bingo!
I’ve lived there, trust me. If you don’t, trust wikipedia:
It was a rhetorical question-- I’ve heard it pronounced both ways. And last I checked, Spaniards (who invented the language) are “Caucasians”. “English Speaker” is not a synonym for “Caucasian.”
The answer to OP has nothing to do with “correct” pronunciation, or trendiness, etc.
There are two different streets in L.A. county, not too far apart, that are spelled the same way–one is Rodeo Dr., the other Rodeo Rd. The local custom is that it’s easier to disinguish between the two by pronouncing the Dr. as “ro-DAY-o,” and the Rd. as “RO-dee-o.” (As a one-time taxi driver there I found it convenient when we still had voice dispatch.) The Dr. runs SE to NW, and is part in BH, part in LA. The Rd. is about 5 or 7 miles to the southeast of the Dr., and is completely in LA. They don’t come near to each other at all.
I haven’t seen the TV show mentioned, but the notion that there is a “ghetto” part of BH can only be facetious. It’s a joke in that it is relatively less affluent than the residential area of BH above the commercial part of Rodeo Dr. The lower part in reference is mainly a quiet, middle-class area with mostly single-family homes with large well-trimed lawns, inhabited by a good mix of whites (many Iranian), blacks, and just about every other ethnic/racial group you can think of.
Rodeo Rd. is not really in a “ghetto,” though some might think it is. It’s mostly Latino and Black.
In my 2-1/2 years of taxiing, I never heard anyone call Rodeo Dr. “RO-ee-o.”
Why so defensive? I said I’ve never talked to anyone who lived there. Ergo, I am not claiming to know how the residents pronounce it.
Wow. Get up on the wrong side of the bed this morning? I’m not your enemy, (although you’re beginning to change that).
“Non-spanish white people” then, or whatever you want to call us. Sheesh - you really didn’t know what I meant? :rolleyes: I grew up in Contra Costa County. Believe me, I know how people pronounce it.
This can-o-worms thread might get along more smoothly if we used the IPA. It’s just that I don’t know how to do it in the “Reply to Thread” mode. Maybe Polycarp can help.
Well, I couldn’t understand what point you were tying to make by saying you’d never heard anyone pronounce it that way since you hadnt heard any locals do so and I explicitly said that only locals pronounce it that way.
That’s a decision you are free to make.
No, I didn’t know what you meant, and there have been any number of posters coming onto this board who would use that term incorrctly.  I have no idea if you’re one of those posters or not.  If you can’t tolerate having your mistakes correcte, then you shouldn’t post in GQ, because it’s going to happen a lot.  Trust me. 
Also, we should keep in mind that letters don’t “sound.” Put your ear up to the page of a book, and listen carefully. You won’t hear anything, unless you’re crazy. Letters are symbols we use to represent spoken language. They are not symbols which dictate how we decide to pronounce things. Babies don’t study printed pronunciation keys before they start to talk.
And by the same token, to talk of English vowels as either "long’ or “short” letters doesn’t do the language justice; it makes them binary. By that logic, English would have only ten vowels. The letters we use to represent spoken English can vary beyond the binary. Take the letters which represent the vowels of these words: hot, work, remote, and mother. Putting them into two categories (“long” and “short” “O”) doesn’t help at all.
I am disappointed at your ignorance. Punch the little hole of the O and blow on it. It makes a distinctive whistling sound. You are just not listening hard enough.
I am not disappointed at the thread, though. Never has a discussion about so little given so much.

D between two vowels is pronounced closer to “th.” That’s basic Spanish pronunciation
See my link in Post No. 26 for a link to ASCII IPA. It’s very useful on message boards like this.
Both versions are common in Australia,I don’t find about a Spanish influence down here.
My guess is this might be basic to Castilian, but not necessarily to Latin American Spanish. But I’m no expert in Spanish dialects.
Except the one in Salinas, California, which for some reason is always the California Rodeo (Ro-DAY-o). I do not know why.
It isn’t dependent on the dialect.
FWIW, the town of Rodeo, CA (North of SF, on San Pablo bay, in the aforementioned Contra Costa County) uses the Ro-DAY-o pronunciation. A much less tonier place than the drive in Beverly Hills.
than to what? D in spanish sounds more like the D in Day than the TH in They.
Make up your mind.
Actually, I’ve posted a number of times in GQ, and you’re the first person who has posted a hostile response regarding some nitpicky crap due to your inexplicably having a chip on your shoulder. I find it hard to believe you couldn’t figure out from the context that I meant “caucasian” as opposed to hispanic. I think you are being willfully obtuse in order to generate controversy where none exists. If you want to pick fights, do it in the BBQ Pit, not GQ.
Having attened quite a few Council meetings, I can tell you, that tilde or no tilde, it’s nigh always “San Hoezay”, agreed no big accent anywhere.
The Calgary Roundup, the biggest rodeo, uses “row de ow” or “ROE de oh” (pronounced the same, different ways or writing it.)
But also having lived in San Pedro, I agree it was :“San PEE-dro rather than its Spanish pronunciation, San PAY-dro.” I am not sure if it’s that way any longer, now that the Hispanic pop is so much higher than when we (or at least *I *) lived there.
For mangled spanish, local versions, ask a local from Long Beach about the pronunciation of two of the streets there. First, Ximeno Avenue (yup, that’s the spelling) is locally pronounced “ECKS-zim-en-oe”, first sylable stressed. In Spanish, I’m told, a closer pronunciation would be “Hee-MAY-noe”. In standard English, the word is nearly unpronouncable :).
Then there’s the truly odd one: Junipero Avenue, pronounced locally, get ready, HWAN-ee-pear-oe. No explanation is possible.