So this gladiator walks into a bar on the Appian Way and he says “Gimme a Martinus.”
The bartender says “You mean a Martini?”
So the gladiator shoots him a look and says “Buddy, went I want a double, I’ll ask for for it.”
So this gladiator walks into a bar on the Appian Way and he says “Gimme a Martinus.”
The bartender says “You mean a Martini?”
So the gladiator shoots him a look and says “Buddy, went I want a double, I’ll ask for for it.”
Just the opposite: the correct pronunciation makes people think you’re a hick if you say “vittles” It’s the correct pronunciation for “victuals.”
On these Eastern shores of the Atlantic, it’s routinely VAHZ. VAISE sounds like what you’d say if you’d read it but never heard it.
I always thought it was because of the post-vocalic r in many North American accents, which makes carmel and caramel much closer than they would be with a lot of English accents (where the R is only sounded in carAmel, so they sound far less similar and therefore carmel isn’t a thing here).
I can see that, but cilantro is the Spanish name. Brits call it coriander (we use the same name for the seeds and the leaves of the coriander plant); it has a Latin root (the Italian is Coriandolo).
We call the root coriander too. A-hahaha haha.
Well, this is clearly your forte.
And you’ll come off as a rube if you pronounce it with one syllable! Irony!
Igloos are made of eggshells?
I just heard a good one watching Jeremy Paxton on TVO*: “The LEH-zhured classes,” not “the LEE-zhured classes.”
*Ontario’s PBS.
Sounds confusing!
And St. Louis, and Lafayette, and f’n Prairie du Chien which I have no idea how someone from there would pronounce.
At least I can make myself aware that all the Détroiteurs/euses say DEEtroyt or deTROYT rather than day-trwah, and that if I go to sang lwee, I better not say it that way if I want to be understood. But if I ever go to Prairie des Chiens, they’re getting an authentically French prairie of the dogs, and I hope it doesn’t confuse them too badly.
Only in first-grade classroom projects.
“Prairie du Shane.”
This Wisconsinite pronounces it “Prairie du Sheen.”
As do most natives of the town, IMHO.
Ahem. As I said.
My older Indian relatives used to say “Det-tree-Ott,” rhyming with “patriot.” I even once saw some airport person spell it Detriot. I have no idea why they thought that was the name.
People who live there call it Saint Louis, never Louie. I learned this watching The Untouchables, with Robert Stack as Eliot Ness.*
*Who says TV isn’t educational?
And New Prague, MN, is called “New Prayge.” (Long “a.”)
And New Berlin WI is “New BUR lin”. To differentiate it from Germany’s “Bur LIN”.
You mean, in fact, that they call it Saint Lewis. If they called it [trying very hard to not use IPA] Sain L’wee (not Saint Looee), they’d be saying it “right”.
Meet me in Saint Lewis, Lewis…