In the spirit of “octopuxen”, I kind of like octopeaux.
But I can’t help thinking that time will trump all debate on this.
And in the spirit of Godwin’s Law, I invoke the unholy word that trills crawling horror into the hearts of all Greek/Latin purists. “Television.” There, I said it. Television. Television. Television. MWAHAHAHA.
I like the story of the two Oxford professors of mathematics, one of whom dropped the other a note saying “Care to come to my study after Sunday lunch to discuss some conundra concerning pendula?”
He received the reply “Surely we have better ways to spend a Sunday afternoon than sitting on our ba doing sa?”
I can’t help but agree with C. P. Snow when he predicted that nothing good would come of it because the word was half Greek and half Latin; however, presumably the word “telescope” was already taken.
[QUOTE=Left Hand of Dorkness]
This meaning crops up all over the place in the fantasy genre, and “pegasi” is the accepted plural.
[/QUOTE}
With the greatest of respect, I’m not about to accept a Dungeons and Dragons manual as a guide to usage. I have never encountered the word “pegasi”, and I hope I never will: you might as well claim that Cyrus Jones and Cyrus Smith are both cyri.[/quote]
And with the greatest of respect, if you won’t accept as a usage cite a place where the word is used, you’ve got some serious problems understanding how language works. If you’d like to show some other places where “pegasus” is used as a non-proper noun and is pluralized in some other fashion, have at it; but rejecting a place where it’s commonly used because it’s beneath you is just ridiculous.
So you don’t mind if the meaning is lost, then?
Why is this abominable? Many English words ending in -us pluralize with -i, and I don’t think most people do it because they realize they’re pluralizing Latin words.
I’m so glad you’re easily amused, but I think you may be misunderstanding the locus of ignorance here.
If you think ignorance of etymology translates to ignorant language use, I suggest you study up on your linguistics; this is itself an ignorant position.
You think “podcast” comes from the same root as “podiatrist”?
Gee, looks like the ability to put together and take apart words like Legos is not serving you well.
I have to say, I’m vastly amused by the logic that says that, if you ddn’t know what an octopus was, but you knew the etymological plural and enough Greek to guess at the meaning of the word, you’d be able to sort of guess what it might be. How many people don’t know what an octopus is but know enough Greek to break the word into its component parts? Doesn’t really strike me as all that likely, is all. And you’d probably guess it was a spider.
Anyway, you’re forgetting something; podiatrist, podium, podcast, and pedant are all the common names for the thing they refer to. I can still have my “deepened knowledge” by knowing what *they * mean. So by losing octopodes, I haven’t lost “podes” at all, which is more in line with what I meant by “singly-handedly destroying our ability to understand meaning”; there are still common words with podes, and so unless we lose all pode words (well, all but two, assuming your point is that we can extend our knowledge from one to understand the other) we will still have that knowledge. And if there’s only two left, the knowledge is essentially useless, is it not? We’d only be able to understand one other word, after all.
Language ought not to pander to ignorance? Fine, i’ll tell it that next time I see it.
Seriously though, I could equally say you’re pandering to ignorance by not accepting the common standard; by seperating yourself with a rarer form of grammar, you’re remaining ignorant of what most people are using.
Oh, If you would like to find me a cite for “Pegasi” that doesn’t occur between “Owlbear” and “Phantom Fungus”, I might be inclined to take it more seriously.
So. Why are some Greek words allowed to have a Latin pluralis in English while others are not? Surely it shouldn’t matter if some (stupid) Romans didn’t know how to use the original pluralis.
Okay. Can you explain what would constitute a better cite for the usage of a word that refers to a fantasy creature than from a game that deals with fantasy creatures? Believe me, those cites are out there–I have access to Google–but I don’t want to waste my time if your standards are as bizarre as I suspect they are.
Oh, they are indeed out there: why, the first reference to “pegasi” I found was from the My Little Pony school of fantasy art that is the province of one “Dan Greywolf”. Call my standards bizarre if you will, but Mr Greywolf has, if anything, strengthened my conviction that “pegasi” is a word used only by the differently girlfriend abled.
[QUOTE=Left Hand of DorknessYour last sentence shows the first paragraph isn’t much of a concern for you. If more than one octopus are octopuses, then you’ve lost exactly the same thing that you’ve lost by calling them octopi.
Daniel[/QUOTE]
But ‘octopuses’ has the advantage of being a correct English plural. ‘Octopi’ sounds like misguided genteelism, as if intended to show that the speaker has a passing familiarity with Latin and Classical scholarship (or alternatively, with biology).
I take this opportunity to express my disdain for the recent proliferation of -i plurals, like a cancer, for anything that ends in an /s/. Elvi, Apprenti, and other such abominations are beneath contempt.
I would like to second this. I don’t care that you don’t know Latin and Greek, really, I don’t. But don’t try to pretend that you’re doublepluscool by misapplying some rule you half remember and one quarter understand. If you toss ‘hippopotami’ into a sentence you look like a poser. If you use ‘hippopotamoi’ you sound a bit strange, but the “in crowd” (here defined as the philologists, I guess) will get to have a giggle.
sinjin expresses it eloquently: I suspect a man who names his pegasuxen “Seauniotter”, “Seauniorca” and “Seaunidolphin” of being, indeed, a loser who can’t get dates.