ROFL. Are you serious? If so, I’d suggest you meet with the manager and bring your linguistic cluestick along.
[dang, how did that happen]
[well, to continue. . .]
KEEP “DOGS” OFF LAWN
Of course they were amateurs. In the phone book I saw the work of professionals. Much the same. Why Pay “More”?
PS–I am a copyeditor, professionally trained & everything. In American usage the period and the comma go inside the quotes, always, according to “all” the stylesheets I use. The colon, semicolon, exclamation point, and question mark go inside if it goes with the quoted material, otherwise outside.
Recently I edited something by a Brit, living in Canada. The Brits follow a different punctuation convention–spelling, too–and the PWB wanted it left that way. Drove me nuts.
Why do you snicker? You would doubt that a global communications medium like the Internet would have influence on the evolution of language? And I suspect that it is more far reaching than you imagine. For the first time in history people around the world who know English are communicating with each other regularly. This surely will over time result in less regionalism in how the language is written.
You probably should have tried punting that to another editor. Too easy to get confused with the style differences.
Since you ask:
Counsel: Er, you are Sir Thomas More, Lord Chancellor of Henry VIII?
More: Yep.
Counsel: Chancellor, would it be fair to say that you not only built up the centralized monarchy in England but also opposed religious schism in Europe?
More: (modesty) That’s what they say.
Counsel: Did you persecute the protestants?
More: Yeah.
Counsel: And did you face persecution yourself by for making common cause with the Pope in opposition to Henry’s divorce and bid for religious independence?
More: I sure did that thing.
Counsel: Chancellor. Are you acquainted with the defendant, Harold Latch?
More: Since I was so high (indicates how high).
Counsel: Speaking as a saint of the Roman Catholic Church, as Lord Chancellor to Henry VIII, and as one of the architects of the modern world already - would you say that Harold Larch was a man of good character?
More: Listen. Harry is a very wonderful human being.
Counsel: M’lud. In view of the impeccable nature of this character witness may I plead for clemency.
Judge: Oh but it’s only thirty shillings.
(Enter Inspector Dim.)
Dim: Not so fast!
Prisoner: Why not?
Dim: (momentarily thrown) None of your smart answers … you think you’re so clever. Well, I’m Dim.
(A caption appears on the screen ‘DIM OF THE YARD’)
Omnes: Dim! Consternation! Uproar!
Dim: Yes, and I’ve a few questions I’d like to ask Sir Thomas so-called More.
More: Good day, Master Dim.
Dim: So-called Chancellor, I put it to you that you were beheaded in July 1535.
More: That is correct.
Dim: Ah ha! He fell for my little trap.
(Court applauds and More looks dismayed.)
More: Curse you Inspector Dim. You are too clever for us naughty people.
Dim: And furthermore I suggest that you are none other than Ron Higgins, professional Sir Thomas More impersonator.
More: It’s a fair cop.
Counsel: My you’re clever Dim. He’d certainly taken me in.
Dim: It’s all in a day’s work.
I agree with Nightwatch Trailer, Polycarp and Musicat. Or should I say, ‘I agree with “Nightwatch Trailer”, “Polycarp” and “Musicat”.’? This is the way I use quotes.
If someone is being quoted, then the punctuation goes inside of the quotes: Frankie says, ‘Bend over!’
If the word or phrase is not part of a quotation, then the punctuation goes outside: We call that thing a ‘widget’.
Some of the previous threads on placement of quotes:
A true Board Favorite™
Would that be the American punt or the British punt?
Well, if I got your copy I’d have to fix it. But the good thing about the American system is, you can use a macro and do it globally.
The bad thing about the Brit system is you have to read every single instance to get the sense of it to decide if the comma’s where it properly belongs.
Probably only another copy editor could see the advantages. Or care.
Oh, I believe you. I just happen to be one of those geeks, and I relish the oppurtunity to twist the language to my desires.
That was Evil Mad Tech Writer laughter. I should have added a .
Of course no punctuation thread is complete without a mention of Lynne Truss’ book, Eats, Shoots, and Leaves. If punctuation means enough to you to read this thread, you will enjoy this book.
Or you will read the fun parts and then skip over the bits advising about punctuation, which are nearly worthless for American usage.
No. Smoking Allowed?
Good point, in that I write such as to try to conform with standard American usage. Only interest I might have in how punctation is dealt with across the pond is if punctation according to American usage could result in a different meaning in the UK, it would be better to rephrase that such it would make sense on both sides of the pond.
Ahh…I wasn’t fully aware of how that word was used in the UK. I was aware of “punter”, which in US English translates either as “customer”; or alternately “fellow” or “guy”. I see that “punt” in the UK means “to gamble”.