Qatar. Huh? (About the name itself)

I guess there are regional dialects in Malaysia, so maybe that is correct somewhere (I’ve been told words tend to be pronounced differently in Terengganu, but I have no first-hand knowledge).

But generally speaking, “kabar” is pronounced with a rolled R at the end.

Roma would be fine. Why would that be difficult?

Now Paris/Pairee is a difficult one. Do you spell it in English like it looks, or like it sounds? Those wacky French, always adding letters on the end that they don’t use, n’est-ce pas ainsi?

No R in Penang but now that you mention it I was told that Penang had a distinct accent. Like “no” is tidak but they’d pronounce it more like tak

“Tak” is sort of like saying “gonna” instead of “going to.”

Fair. It’s been over twenty years since I’ve been there and all of my time was in Penang

Now do chutzpah!

  1. How do native Londoners pronounce “Pall Mall” (the street in London - not the cigarette)?

  2. (English-speaking) visitors to Montreal tend to pronounce it “MAWN-tree-all”, whereas (English-speaking) locals pronounce it “MUN-tree-all”. It’s easy to tell the tourists apart from the locals.

My Boise born ex girlfriend says is Boy-see, not Boyzee.

The weirdest little area close to me is Ogemaw pronounced Oh-gah-ma

I live on the County line between Ouachita and Nevada counties.
Neither are said normally.

It’s wash-it-all and knee-vay-da counties.

Louisville, KY Loo uh vill

Louisville, CO Loo iss vill

When I lived in Idaho, there was an outfit that advertised “eessy financing on Laysee Boyss in Boy-see”

That advertising makes me uncomfortable. :thinking:

I’m not so sure about that. The so-called Pennsylvania Dutch were originally from Germany. “Dutch” was the Americanized version of “Deutsch”, but the word may have been pronounced differently in the local dialect.

Nitpick: it’s Deutschland in any case.

The English word “Dutch,” cognate with German “Deutsch,” was already in the language. The Pennsylvania Dutch mostly come from the Rhineland Palatinate: Palatinate (region) - Wikipedia

It looks like their language is actually between German and Dutch, so saying that they’re “German” and not “Dutch” is based on the political borders, not linguistic or cultural ones. Rhinelandic - Wikipedia

SNL’s guide to pronouncing foreign names.

Nope, “Dutch” and “Deutsch” are not cognates. And Rhineland Palatine doesn’t border the Netherlands, but mainly France, and the Palatine dialect isn’t very related to Dutch, which is much closer to Northern German Platt (Lower German) dialects.

ETA: I have to take that back, of course “Dutch” and “Deutsch” are cognates, I wasn’t sure about the meaning of “cognate” and thought it meant “homophone”. But the rest of my post stands. Palatine doesn’t have a very close connection to the Dutch, historically.

Are you disputing that there is a dialect continuum between Dutch and German? I’m not talking about political history.

No, of course I’m not disputing that continuum, it’s obvious, but I found it weird that you picked out Palatine, which I never have connected much with the Netherlands, but rather France, and the Palatine regional dialect is one of the German dialects farthest apart from modern Dutch.

In Indy’s case it’s comparing English to Latin, not Hebrew. “In Latin, Jehovah starts with an ‘I’,” Dr. Jones Sr says as Dr. Jones Jr steps on the J and almost falls to his death. I believe the idea is that the various traps were all set up by the crusader knights. https://www.youtube.com/watch?v=arMXzgiZsJQ

Ah, okay. All I meant was that it’s between High German and Dutch, not that it’s particularly close to Dutch. An American familiar with schoolbook German might reasonably think “not German.” An American at the period was unlikely to be familiar with Dutch.