Question about Scottish dialectic usage

I’d go for that.

Really obvious ones that are ubiquitous: “aye” for “yes”, “wee” for “small”

Less obvious ones that are fun to say: “clarty” for “dirty”, “dreich” for “miserable, grey, dull and drizzly weather”, “peely wally” for “pale and ill-looking”, “haud yir wheesht!” for “be quiet!”. These are all reasonable commonly used.

Inwith Scots Online Dictionary.
OED has “inwith” as Scots Compuserve
Useful English Dictionary, where it was also used by Chaucer.
The Dialect of Craven, 1825: "When halyday falles atte none sauf y’ inwith y’ forsayde tyme betwyn Mighelmas and Lentyn and in all other fyme of ye yet yai may dyne before … "Scottish Song.
Universal Declaration o Human Richts Article 13

Awbody hes the richt tae traivel freely and bide inwith the mairches o ony state, and the richt tae win oot frae and back intil their countrie

So, how’s it gaun hen?

*Your name sounds femine - if you’re a man, substitute “big man” for “hen”.

I’m female. Did the copyright and ISBN stuff, and uploaded it to Amazon KDP. Their bots are analyzing its smut-to-content ratio right now. It’ll be available sometime in the next few hours. Tomorrow’s the Friday of Labor Day Weekend, so oughta be a double-good day for sales–which means if I’m very lucky I’ll recoup the copyright fees.

Left the two “inwiths” in to impress my largely-American readership. Didn’t have a place for outwith, as noted above. Already had plenty of aye, wee, -nae, and no, as well as judiciously sparse havering, peely wally, ticht, fecht, naw amurny, scairt, liftit, and took a maddy. I even have one ironically-used houghmagandy.

Great word, that :slight_smile:

Congratulations on getting it oot the door.

Too late, but for your next book, I noticed the Scots Wikipedia article I linked to leads to a Writing Scots page for the advice of those wishing to add the noble tongue to Wiki.

Scots isna juist English written wi orra wirds an spellins. It haes its ain grammar an aw. If aw ye dae is tak an English text an chynge the spellins an swap a puckle wirds it’ll juist be Scotched English an no Scots.

A cutty guide tae the maist kenspeckle pynts o Scots grammar can be fund in the Wikipaedia airticle anent the Scots leid.

It’s a variant, but also a language in it’s ain richt. Had some early mediaeval battles gone different, it could have become the major tongue in the British Isles.
Which, when you think about it, would have made no difference whatsoever.

I mostly aim for flavor rather than full-on accuracy. I’ve spent a lot of time studying Scots-Online and The Scottish Vernacular Dictionary, which makes me happier than I can say. I had a character drop “the ultimate Scottish swear word” in the book that went out today. He’d just had a standoff with a bear and, well, even the prudes can excuse him I think :wink:

What’s the word? I’m guessing it is “cunt” :smiley: If it is, then that’s a bloody minefield of meaning - from a term of endearment, through placeholder for simply “person”, to genuine nastiness.

But did the bear excuse him ? They are sensitive creatures.
Actually, the local ‘Bodies’ [ gossips ] in that kailyard masterpiece The House with the Green Shutters — from whom Dr. Cronin totally ripped off Hatters Castle — would have stoned anyone caught swearing, being calvinist an’ all.

Both books have considerable Scots dialect of a hundred years back. And the ends are kinda a downer.

According to the website it’s “cuntybuggeryfucktoleybumshite”. For my book I dissected and elaborated it to “Jesus, Mary and Joseph, cunty buggery fuck toley bum shite.”

Later in the book an English colonial blowhard type explodes into “Blast! Damn! Damn damn damn… bloody hell!”, and a few lines later an American says “Aw shit! Jesus dammit Jesus fucking Christ…”

So I’ve got the compound swears covered.

How do you pronounce “dreich”? That should become a seattle word. Although the Scots I know thing the weather here is an upgrade. :eek:

It’s like “dreech” with that throat sound at the end. I think it looks like ‘x’ in the IPA, but not sure.

Yes, it’s the little x in IPA. Scottish English - Wikipedia

Good to hear. It’s no so easy tae write a book. Ma mate tried, bit he was a total rocket. Daft cunt thought every cunt was tryin tae kick his erse. Book was a load a shite.

Ahm maybe shite too, but Ah couldnae gie a fuck. Every book is practice for the next book.

“Mine might be shite an aw, but ah don’t gie a fuck.”

Edit: “couldnae gie a fuck” also OK :slight_smile:

And this is why I tread carefully :wink:

Ah, yir awright hen.

My wife, who is a dual US/Canadian citizen living in Scotland came home from work the other night and said “I am so sick of being called ‘hen’!”

All I ask is that you don’t overdo it. Some of the examples up top are (intentionally?) completely unparsable to me. I say eye-dialect works better when sprinkled in as a flavoring, even for people who have heard the dialect often.