Regional idiomatic idiosyncracies (US especially)

Over here a Chesterfield is a type of couch with buttoned upholstery and rounded arms the same height as the back (the link calls it as a settee too jr8). Couch and sofa are more general terms. An ottoman is a type of chest, typically with an upholstered lid, so you could use it as a footstool.

irishgirl: “a “glass” of beer is a half pint.”
That’s used in Liverpool too (like a lot of Irishisms). “Half” seems to be more common though.

Ain’t:
My guess is that this came from “am not”.
I am not giving up!
becomes
I ain’t giving up!

This hit me when my daughter was two. She would say, “I am’nt” instead of “I’m not”. (And I doubt she had ever heard the word ‘ain’t’ at that time.)

In Connecticut, an “ottoman” was called a “hassock”.

A hassock is a footstool over here - a small one used to kneel on in church.

“College” is used as a general colloquialism for any further education institution, including the “upper secondary school” jr8 mentioned. If the college you attend is a university, however, you’d be more likely to call it university (or uni informally). College as a subdivision of a university only applies to certain universities.

(any night in our house)

Hub to child: Let’s go and wash your teeth.
Mommy to Hub: You mean ‘brush’ her teeth.
Hub to Mommy: No, I mean ‘wash’ them.
Mommy to child: Ok, Y, let’s brush and wash your teeth.

How do you ‘wash’ teeth? I think of washing as using soap and a wash cloth. It’s worse, MIL calls it ‘doing my teeth.’ i.e. I’ll be ready to leave in a second. Just let me ‘do my teeth.’ Huh?

Ahhhh…the joys of being married to a person from another country. (Me: US Him: Ireland)