There’s been a perennial question bugging the heck out of us at Faire.
We all know “prithee” means “please” - it’s actually a contraction of “pray thee” and “gramercy” is “thank you” but none of us have a clue what the counterpart to that is. What would be the term for “You’re welcome”?
I feel a little smarter today – I had never previously heard that “gramercy” ever meant something like “thank you”. There’s a town nearby called Gramercy, LA … I only know of the term as a proper noun.
Off the top of my head “Gramercy” is used when big favours have been granted, (I presume it is an abbreviation of ‘Grand Merci’, a sort of ‘big thank you’.) I can’t think of a case where I’ve seen a cheery “you’re welcome” resposne. It wouldn’t be appropriate.
To answer this question, I did a search on Shakespeare’s plays. The answer seems clear enough. From Cymbeline:
I suspect that “You’re welcome” was also used. Keep in mind that “you” for first person singular was originally used toward someone of greater rank than oneself. I saw an example in another play of “You’re welcome,” but it was not in direct reply to “thank you.”
I also suspect that in response to “thank you” such phrases as “'tis nothing” were employed, as they are today.
Apparently, “you’re welcome” simply hadn’t been invented.
I guess that’s why some people will occasionally use the painfully awkward “I be thanked” if a situation really and truly calls for “you’re welcome!” To my ears, they should be spanked for that.
“It were nothing” also gets used, and that seems to be the best we can come up with.
The OED has citations for welcome going back as far as Beowulf, but their first attestation of the exact phrase “you are welcome” or “you’re welcome” is 1907.
Of course as an earlier poster mentioned, phrases like “thou art welcome” were present in Shakesperean times, and given how the English pronoun system has collapsed in modern english, the 1907 date is hardly surprising.
Well, where did “you’re welcome” get the modern meaning? By itself, “welcome” has its parallels in other languages – willkommen or bienvenidos, both of which I parse to literally mean, as in English, “well come,” something that’s well received. In English, though, we use “you’re welcome” as a response to thank you, which is not done in German or Spanish, but it makes sense in English: “Thanks for the apples.” And then, “Oh, you’re welcome to those apples,” and then just later shortened to “You’re welcome.” In German (as kind of in English) when someone says thanks, you say “please.” (Like, “oh, please, you’re welcome to them.”). Or in Spanish, “it’s nothing.”
So with “welcome” firmly established in German and Romance languages, why did it start getting used in response to “thank you” in English, and when?