Japanese language reflects an acute cultural awareness of social rank in many ways. Linguistically, the -san in the Japanese language is called an Honorific and it is tacked on as a suffix. In English and many other languages, equivalent honorifics precede the person’s surname and are tacked on as separate elements. An easy rule-of-thumb is to understand the -san to be like…
Tanaka-san = Mr. Tanaka
Matsumoto-san = Ms. Matsumoto
However, as can be expected, rules of thumb don’t fit all situations. As with any language, there are variations on forms of respectful address. For instance, while -san is an indicator of the speaker’s respect for the addressee, it’s also possible to use -sama as a suffix instead. One could understand -sama to be an expression of deeper-than-normal respect for the addressee, for instance in the case of a peasant or merchant speaking to a samurai or higher noble or official. An English (though perhaps not American) equivalent would be like…
Okami-sama = Sir Okami
Miyano-sama = Lady Miyano
…and there is also the option of appending an addressee’s title to the surname like…
Okano-kacho = Group leader (Supervisor) Okano
Minami-hanshi = Regional leader Minami
…and then, to throw a wrench in the works, people who have gained superior education in a particular field are often called -sensei. Many of you may be familiar enough with that practice from an involvement in martial arts, but the honorific is not limited to teachers. It was perfectly acceptable* for me to refer to my conversational English student as Masutani-sensei. He was my student and he called me Grestarian-sensei, but he had earned the honorific of sensei because he was an abdominal surgeon. If you followed rule #3 above, you would call him Masutani-isha, but that’s not correct.
Furthermore, to throw a wrench in the wrenched works, the native Japanese teacher that I dated while I was over there teaching explained to me that it’s perfectly acceptable to use -sensei, but not other honorifics with a given (first) name. Thus, many of the other teachers at that school regularly called me Grestarian-sensei but calling me Grestarian-san was technically incorrect+. Many of my fellow sword students in America got into the habit (e.g. Jeff-san!) and our Japanese instructor had long since given up trying to correct us.
If your Japanese coworkers are calling you (surname)-san, they are addressing you formally – and perhaps maintaining a social distance by doing so. That could mean he/she doesn’t feel comfortable addressing you casually (I am not worthy) or he/she doesn’t feel comfortable being addressed casually (Hey, I’m your manager; don’t call me “chum”). If your Japanese coworkers are telling you to drop the -san, they are giving you permission to discard the formality and its attendant social distancing. As with culture and customs everywhere, don’t bother trying to analyze it; just comply with the requests.
–G!
When on Mars, breathe like a Martian.
- In fact he was pleased and somewhat surprised that I knew the correct protocol.
- She also pointed out that, while a Westerner would say, “Hello, I’m Mister Jones.” a Japanese person generally wouldn’t say, “I’m Midori-san.” but would, instead, say something more like “I’m Ryotaro Midori.” and those who address (or refer to) him would use the appropriate honorific suffix when necessary.