Yay, Einmon! Congrats and good luck.
I did hear from the person who’d I’d hoped to work out some kind of contract-work gig – alas, it was a friendly “thanks so much” with a book from his collection. (I worked for a rare book dealer 20 years ago, it’s on my resume, and we talked books for a while at the interview.) Oh well.
As for you, C&D, here’s how I’d edit your resume:
Note 1: Brief isn’t necessarily your best bet. Don’t go on and on, but spell things out and be specific. The person reviewing your resume isn’t a mind-reader, you need to say exactly what you did.
Note 2: I have a strong preference for verbs over nouns – no one cares what titles you had, they want to know what you have experience doing and what you can be expected to do for them.
**Job Title: ** Head English-Language Editor <Since that’s what you were, use that as your title>
Responsibilities:
Oversaw editorial work on all [company] textbooks and scripts, including writing X, Y, and Z and editing X1, Y1, and Z1
Edited [company] English-language magazine. <What does edited mean in this content? Copy-editing the text, or overseeing all content? Did you work with the art director/layout person or just tweak the text and pass it on?>
Assisted the director of the televised [company] education program and [video series name] series. Wrote <how many? 2 or 3? Over a dozen? 100?> scripts for these programs. Acted in them <because you have acting ambitions or because you’re a team player who’d help out in a pinch? be more specific/provide some context.>
Don’t worry about the translation of the Korean terms; as I say above, focus on the functions you actually performed. Plus, as I said before, don’t undersell yourself by being too brief. This sounds like you’ve got really amazing experience to offer, and you should showcase it.
No. Focus on the stuff you did, and have experience having done. Focus on your skills, not your titles.
Hope this helps!



