So I stumble across Special Agent Starling and Dr. Lecter the other night and see the scene:
“A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice chianti.”
And then he makes that noise. And for the millionth time I ask myself, “What the hell is the point of that noise?” I haven’t got a clue. Can anybody shed a light on this little mystery?
Didn’t Anthony Hopkins ad-lib that moment(the slurping moment I mean)? I thought he was just supposed to deliver the line, but he went for that and really freaked out Jodie Foster.
I believe elsewhere in the words preceding “chianti” he affects a midwestern US (?) lilt or twang very slightly as well. I agree it’s deliberate.
I also think the mouth thing might be in part a send-up of the wine-tasting aerate-it-all-over-my-mouth’s-inside thing, in addition to what’s already been mentioned above.
I’ve always heard what Mahaloth says–that Hopkins improvised the noise to creep the f*ck out of Jodie Foster.
I used to think that his pronunciation of “chiAAAnti” was a Britishism–much like the pronunciation of “pasta” with a short “a” for the first syllable. But now I’m not sure, and considering his mock West Virginia accent in that same scene (“you think you can dissect me with this blunt tool?”), I concede it’s entirely possible that he was just making fun of Clarice’s modest background and trying to get a rise out of Foster.
You come up with a great piece of business and it so looks like someone affecting an unfamiliar drawl that even self confessed movie aficionados mistake it for poor acting by the actor rather than the character.
I think this information was lifted fairly intact from the IMDB. If Jodie Foster said that, she could have meant that Hopkin’s, as Lecter, was mocking Clarice’s Southern accent. But if she felt personally attacked, maybe she thought that Hopkins was attacking her (Jodi Foster’s) fake Southern accent. The meaning is a little unclear.