I’m a big Princess Bride fan, I’ve seen it quite a few times. I’m reasonably sure that Inigo says “I’m going to duel him left handed”. I also am reasonably sure of what Andre the Giant says in each of his lines, which took a bit of uzzling in some cases and was made much clearer by the books.
Also, the proper spelling of the characters names are Fezzik and Vizzini. (Not to mention Inigo, Westley and Buttercup).
Well, okay. But I still say “duel” makes more sense. BTW - I wonder how they get the subtitles for older movies rereleased on DVD - do they go back to the original script? or do they just have someone listen to the movie and type what they hear*?
*[sub]Waenara crosses fingers that she still might be right.[/sub]
Actually, I just went and consulted my copy of the PB book - and it doesn’t have the line.
Various online scripts (top couple of hits on Google) have differing opinions: “duel”, “duel”, “do”.
Oh well.
Darn!
That was going to be my next resource, but I think my boss still has it.
He’s a slow reader. I just love to tear through it, so I can start over.
I was wondering about how they did closed captioning too. I googled it, but the results are kinda vague about the “How” part of it.
In some cases, closed captioning is taken directly from the script. See any Shakespeare movie, for example, and the captioning is letter perfect.
In other cases, though, I think that the captions are entered in by someone who just watches the film and transcribes as best as they can. I noted, for example, in the DVD subtitles for 1776 that Adams refers to Chase as “vacant face”. The line from the script is “bacon face”, which is what Chase really was called behind his back due to his corpulant and flushed countenance.