I think “Chevonne” sounds like you were too dumb to know how to spell Siobhán.
Are you Chinese by heritage? I mean, if you are going to be living there for the rest of your lives, then you might be more concerned about having an Irish name that means something else in Chinese; but if you are not Chinese and will be leaving at some point, then it might not be so important that a baby is, for a relatively short while, named something slightly “strange” to your current neighbors and friends.
If if were me, I would spell it correctly or pick something else.
“Mairéad” is another nice Irish name, if that’s what you’re going for and really think being teased as “roast meet” will be too hard on the kid.
So, I didn’t know until the last few years that it Siobhan = Shevonne/Shavonne. I’d only seen the latter two spellings, so they look normal to me. I have to think a moment when I see Siobhan about how to pronounce it.
I think Chevonne looks stripperish, but I have no issue with Shevonne or Shavonne. I don’t particularly like Shevaughn either, but that’s because I don’t like the “vaughn” portion of it (it goes back to a kid in elementary school).
Ultimately, it’s your kid and you get to name her. Our opinions are just that, and worth exactly what you’re paying for them.
That’s kind of obnoxious. It seemed to me he was worried that his daughter would be embarrassed by the family cat’s having an unusual name. Hence my query.
It’s a beautiful name that in the US I’d skip over completely for most of the reasons mentioned here. Few can pronounce Siobhan, few can spell it when it’s said, and the alternative spellings don’t pass the Senator or Stripper test.
I’d love to know the Cantonese word you refer to, so I can share it with my daughter, Siobhan, now 25 years old.
She likes her name, by the way, but has said that it would have been easier if we spelled it phonetically. When we tried to figure out how to do that, she agreed that all the possibilities made one think of gas stations.