It means we might actually have a nice Pit fight occur. If Mr. Cynical sees the post. Which I doubt he will.
“People named Romans, they go the house?”
I just want to know which deity’s name the OP says at orgasm.
And BTW, Mr Cynical hasn’t been Mr Cynical for a long time.
You want to know what I say when I orgasm? Get in line, bub…
Isn’t the proper phraseology “Peeps named Romans, they take it to da house?”
I’ve seen several signs hanging on overpasses that say, “GOD WILL SAVE AMERICA!”
Now, I understand that’s supposed to be reassuring for God-followers, but to me it reads like…
GOD BETTER SAVE AMERICA…or else!
Sort of like my “I WILL pass this test. I WILL pass this test” mantra. Just kind of creeps me out, is all.
I’m sorry, but I read this as: “You want to know what I say when I orgasm?: ‘Get in line, bub…’” and was thinking that this guy has an interesting sex life!
The polite skeptic’s prayer:
My first reading of it too. But then I thought, “Maybe freshmeat gets off by doing the conga”…
*Originally posted by tevya *
**God, get me a beer now. Please. **
Oh Lord, woncha buy me a Mercedes Benz?
If you’re gonna ask for something, ask for something BIG.
It’s not the imperative mood, I agree. It’s like saying, May God bless you, or I hope that God blesses you, or Would that God bless you. I don’t think it means Hey God, you’d better start blessin’ America before I come up there and regulate; just who the hell do you think you are, anyway?
- The subjunctive also survives in a few idiomatic phrases in English as well. For instance, when someone sneezes, we say, “God bless you,” or “Bless you,” rather than “God blesses you.” In this case, examine the subjunctive phrase and contrast it with the indicative.
Subjunctive: “You sneezed! God bless you.”
In the subjunctive, the phrase indicates a hope or desire that God bless the sneezing individual. Obviously, God isn’t blessing that person at the moment, because the person is sick, so the subjunctive indicates a wish contrary to current reality in the speaker’s viewpoint.
Indicative: “God blesses you each day.” In the indicative, the author indicates that God really does bless the individual. This speaker uses the indicative to reflect what he sees as reality; i.e., God blesses people.
In the culture I hail from, the polite response to someone’s sneeze means, literally, “be healthy”. As in “I hope it’s a mosquito up your nose as opposed to a case of terminal 'flu”. Quite agnostic.