I’m not sure when it happened, but I’ve realized recently that I’m starting to read “misled” as “myzled”. I didn’t do that until I read some threads where folks mentioned doing that as a kid. I never did! Never! I read that and thought it was the silliest thing ever.
But now… Guh, I don’t know what my problem is. Damn you, people. Maybe I’m just tired. Yeah, that must be it. Tired!
I pronounced it incorrectly as a kid, never associating it with a word with a similar meaning (the correctly pronounced “misled”). I blame Charlie the dog in Chuck Jones cartoons:
One word that always makes me stop dead in my tracks is miniseries. My brain always wants to rhyme it with miseries, until I stop and realize that it is really the word that in my mind should be mini-series. That would make so much more sense with a hyphen.
English generally tries to preserve the original pronunciation. Japanese vowels are pronounced like:
a - Saw
i - leet
u - oops
e - ate
o - row
When romanized, that is. What confuses me when reading it is that I hear it as sahkay when I read it instead of sayke, so then I have to figure out which it is.