[QUOTE=Alex_Dubinsky]
I am currently a student of Mandarin, and I found this to be an interesting question:
Chinese, of course, is not normally written phonetically. However, since the communists came to power, they standardized on the pinyin system of transcribing their language using roman characters (the characters took up new sounds, however). My question is, how was this really possible? Did their language naturally divide into 20 or so sounds, or was there some square-peg-in-round-hole action? Even in Englsh, which coexisted with phonetic spelling all its life, there’s tons of sounds that don’t really fit into our alphabet at all. This is especially relevant to me, as I try to nail my pronounciation.
[/QUOTE]
There have been a variety of romanization systems. Wage-Giles, which was developed by liguists, but most people don’t understand the aspiration mark (ending up with nanking versus nanjing). The Yale system, which to an american is probably the closest intuitive pronounciation. And a bunch of others.
The thing to remember about pinyin is that the letters and syllable sounds are an *approximation * or *representation * of the Chinese pronunciation. X has no relation to the english sound. X is used to represent a Chinese sound. If you learn that X is pronounced with your mouth shape in a broad tight smile and tounge placed on the bottom of your mouth with a soft aspiration, then you should be at least ballpark (as opposed to trying to pronounce X with some preconcieved English alphabet baggage). You’ll also figure out that the C sound is pronounced like X except the tounge is on the roof of the mouth behind the teeth with a hard aspiration. S on the other hand is a soft aspiration and the mouth is relaxed (not pulled back into that wide narrow smile).
xi, ci, shi, si all have nothing really to do with the English pronunciation but everything to do with various mouth shapes, aspiration and tounge placement.
chinese actually does have phonetic characters. from those phonetic characters came a system called Zhuyinfuhao (bopomofo), which was used widely in Taiwan. I believe Taiwan has switched over to a close but not quite the same mainland pinyin system.
chinese does have a set of sounds. I dont remember how many. Pinyin again represents/approximates those sounds.
there’s tons of sounds that don’t really fit into our alphabet at all. again, this is the key to learning pinyin. Pinyin represents a Chinese sound and not an English sound. Forget how the sound should be pronounced in English, and drill drill drill on how they sound in Chinese. 3-6 months and it will become natural. Given the amount of dictionary work you’ll do, after a year or two you’ll be much faster and more accurate at pinyin that 99% of native Chinese speakers.
Understand the phonetics of Chinese sounds. What is the mouth shape, soft or hard aspiration, where is the tounge placed, etc.