The Great British English vs US English Playoff

Er…
Quiff - quiff includes plenty of hair at the front of the top of the head, receding into shorter hair at the back with a trimmed back and sides.
Mullet - a hairstyle that is short at the front and sides, and long in the back.

Isn’t a quiff more or less an anti-mullet?

Can’t resist mentioning: establishments for general hair-cutting and coiffure – both for ladies and gents – seem extremely prone to the use of terrible puns for naming themselves. Some of these are so awful, that you’ve got to like them – e.g. the gentlemen’s hairdressing establishment with the name “Alias Quiff and Combs”.

I was clear they were different haircuts. But comparable in terms having the same stereotypical cultural significance.

E.g.,

UK: “Heard about the idiot with the quiff that got run in for …”
US: “Heard about the idiot with a mullet that got nailed for …”

I have my doubts, because “quiff” sounds oddly close to an American word that means to pass gas. In the US, I think the closest word we have for that hairstyle is “pompadour”.

Not really. “respectable” people still choose either and it’s not a UK/US thing, you can have a mullet anywhere (unfortunately, worst hairstyle ever :D)

UK: liquorice
US: licorice

US wins this one by a mile. “Liquorice” is ridiculous.

UK: semibreve, minim, crotchet, quaver, semiquaver
US: whole note, half note, quarter note, eighth note, sixteenth note

Split decision: The US system on the whole is a clear winner for being intelligible. On the other hand, Americans need to learn to say “crotchet,” because crotchet is too cool a word to ever go unused.

UK: -ise
US: -ize

US wins, because the z goes back to the original Greek and is unambiguous as to pronunciation. À propos of that:

UK: zed
US: zee

Zed wins. No contest. How can anyone not prefer to say “zed”?

UK: naff
US: (no equivalent)

UK wins this by forfeit, but would have won anyway because “naff” just captures the concept perfectly in a neat syllable. The nearest US equivalent may be “subpar,” but “naff” is simply the right word with the apt tone of dismissiveness.

If a third-party aside is allowed here, the best word for this is Malay: rumah pangsa. Rumah means ‘house’ and pangsa denotes the carpels or compartments inside a durian where the seeds and flesh are contained.

“And” in numerical terms is to indicate there’s a fraction with the whole number: One and a half, Seven and five-tenths. One hundred and ten…what’s the denominator?

A screen has holes in it. Air is allowed through, but bugs and large particulates aren’t. I don’t want a windscreen when I am driving at 75 mph, thanks.

There are many businesses and even residences around here that have highway addresses, such as (Number) Highway 64, (city, state, zip). There’s no limited access here, but many of the roads are named Highway #. There are both state highways and US highways. Limited access roads are freeways or interstates.

When I first read the post containing heat/heater, my first thought was baseball: “Come on, Ricky. Give him the heater.”

My offering:
UK: Aerated water
US: soda/tonic/carbonated water
I lean toward the US here, because the first time I heard aerated, I had no idea what the waitress was talking about. I can’t stand the stuff no matter what you call it, so maybe my opinion doesn’t matter.

Can’t in all honesty say I’ve ever heard “aerated water” used in the UK. Any time I’ve been in a restaurant here I’ve only ever been asked “still, or sparkling?”

What part of the UK were you in where you heard" aerated"?

I’ve never heard “aerated water” used in the UK. The choice is invariably “still, or sparkling”.

Edit: beaten by my esteemed canine compatriot

I’ve heard ‘soda’ or ‘sparkling’ here (UK), never ‘aerated’. I may start using that at the pub I work in though, just to sound pretentious.

There are many numbered highways that have cross traffic. Highway 116 in California is one example. California Highway 1 has cross traffic in many places, including Santa Cruz and Mill Valley. U.S. Highway 1 (AKA Route 1) on the east coast has cross traffic just about everywhere. U.S. Highway 20, which goes all the way across the country, has cross traffic in many places.

In American usage, a highway is a main road, usually a long, cross-country road. All freeways are highways, but not all highways are freeways. In some parts of the country, a freeway is toll-free, while a turnpike has tolls. “Expressway” is another word for a limited-access highway, but this word seems to be regional.

UK: Car park
US: Parking lot

“Car park” sounds like a place where cars go to frolic. US wins.

Another car one:

UK: wing
US: fender

Winner: US. A car does not fly.

I know you folks keep saying this but I’ve been American my whole life and I’ve never been in a conversation in which someone used “the highway” or “a highway” to mean anything but a controlled-access road.

Numbered roads that are not controlled access—I’ve only heard them calle, r.g., “Route 60,” never “Highway 50.”

That is truly odd. Never heard The B-52’s Love Shack? " I’m headin’ down the Atlanta Highway." In the region a lot of main roads are “X highway” where X is the next city down the road. In the case of the song, the highway mentioned is shown here. Runs from their base in Athens to Atlanta. It’s not even a major road between them like 316/I-85, US 29 or US 78. The first is a freeway for only part of the distance. The second isn’t (known as “Lawrenceville Highway” for part of it). The third only has a short stretch of freeway. The Wikipedia article on the GA segment is notable for the multiple uses of the word highway to describe it.

And that’s not even getting into all the famous highways like US 66.


I want to have a playoff for negative slang word for a rich person:

UK: nob (short for “noble”)
US: ???

The UK loses points for the homonym “knob” which has a variety of uses in their idiom but let’s just cite “idiot” as an example and not mention the other thing. OTOH, I don’t recall a US equivalent and it might lose by default.

They also have “toff” for a pretentious upperclass (or wannabe) person. But “nob” is more common on the British shows I watch.

To be fair to Ascenray, that highway is most commonly referred to as Route 66, about which there was a TV show half a century plus back, and a song that advises you to “get your kicks on Route 66

On the other hand, Bob Dylan has a song, Highway 61, which refers to a road that almost entirely does not resemble a freeway.

I am familiar with a US term “suit”, which is kind of close, in being derisive, but suits are primarily executroids who have minimal grasp of real life and how there actions affect real people (cf., “MBA”). “Deb” kind of works, but that is gender-specific.

The Brits have another word, “boffin”, which is also difficult to find a US equivalent for. “Nerd” or “geek”, perhaps, but neither of those quite fit. I am not fond of “boffin”, but I think the Brits win this one by default.

Boffin just means scientist. It’s one of those words that only really exists as tabloid speak “Top Boffins Probe…” etc

Naming a road in the form of “City Highway” is common as sand on a beach in Georgia. For instance, the Burger King address in Fitzgerald, Georgia is “278 Ocilla Hwy, Fitzgerald, GA 31750.” That stretch of pavement is also known as U.S. route 319 and 129, but the post office sees it as the Ocilla Highway. People who live along that road would tell you likewise.

UK: fizzy drinks
US: pop

Point to US. “Pop” is short and snappy, a word with a sound that cuts through ambient noise in a crowded joint when ordering, where “fizzy drinks” would be almost inaudible. Fizzy drinks could mean beer and champagne, but pop is just pop.

Signs on merchandise:
UK: Nice to look at / Lovely to hold / Once broken, / consider sold.
US: You break it, you bought it.

A tossup. To be nice or snappy? Each choice has its merits.