I’ve never been sure whether it derives from ‘we called it Indian summer because the Indians told us the weather does this around here’ or from the idea that it isn’t really summer, along the lines of the clearly pejorative “Indian giver”. As a child I naively assumed the first, but as an adult I developed a nasty suspicion that it was probably the latter; and between that suspicion and the possibility that others assume it’s pejorative, I try to avoid using it.
Is pumpkin pie not pie, then? It almost never has two crusts.
I’ve heard “Jewish time” used by and among Jews; not pejorative, just descriptive. I’d be dubious about hearing it from a non-Jew who wasn’t part of a mostly-Jewish family/community; especially about hearing it from somebody who thinks exact punctuality is The Only Way to Live.
Is lemon meringue not really a pie? I always thought it was.
But the idea that Dutch apple pie always has only one crust or that it means anything other than an apple pie that originated in The Netherlands is unfair to the Dutch, who deserve full credit for this delicious dessert. Dutch apple pie really did originate there and dates back to the 16th century.
In The Netherlands, Dutch apple pie has always been a very deep pie filled with apples and usually raisins. Originally, the Dutch mixed crumbled honey cookies into the apple filling. This may have eventually evolved into the crumb topping often associated with Dutch apple pie, though in The Netherlands, a lattice top crust is sometimes used. Early on, the Dutch also added cream to their apple pies.
Here’s an article that includes the history of my favorite dessert.
When I worked in the NHS, over 20 years ago, a friend in HR at the hospital where I was based created a database of locum doctors that were considered unsuitable - mostly because of their poor English.
She labelled it “Black List” and that was what got her in trouble. It had never occurred to her that calling it that was racist, but someone reported her because (as you might expect) most of the doctors on the list were dark-skinned.
The heading was changed to “Do Not Employ” and the problem was resolved. My friend, however, felt that she was unjustly criticized and left shortly after.
At a Dallas City Council meeting in 2008, Commissioner Mayfield referred to central collections, where tickets were sent but never processed, as a “black hole.” Commissioner Price replied “Your office is a white hole,” and Judge Jones went on to ask Mayfield to apologize for his insensitive racist comment because “You don’t sit around a table, where you have diversity, and refer to a black hole.” Mayfield refused on account of black hole being a “science term.”
Sometimes I think the pressure to change language isn’t about respect or sensitivity, it’s about controlling the discourse. I find it hard to believe Jones and Price didn’t know what a black hole was, but by making it an issue, they could steer the conversation their direction.
Wall Street slang for someone who does something in a small or cheap way
I assumed it referred to Irish gypsies in the UK (“pikeys”) but it upon further research, it may actually refer to similar wandering groups who came to California through Pike County in the 1850s.
I say “queer-identified” when relevant. That refers to people who call themselves queer.
But I think mostly I just use LGBTQ, which includes queer (or questioning, depending on who you ask.)
I heard “Mexican time” in my Spanish classes and from Mexicans in Mexico. At the time, it was just a subtle nod to cultural differences about punctuality.
As far as ‘controlling the discourse’ is concerned, there’s good and bad with everything…I can roll my eyes at the Political Correctness of changing language and also acknowledge that we NEED to change at lease some of it…and it’s not for me to draw the line between what gets changed and what doesn’t.
You also run into unexpected interpretation because you can’t control how someone else will respond to it…like taking the indian off Land O Lakes butter and having people say ‘once again, you removed the Indian and kept the land’.
I’ve been aware of the phrase “Mexican Time” for as long as I can remember, but I’ve always been uncertain if it’s supposed to refer to Mexicans (a bad thing) or the people visiting Mexico to relax (a good thing). As a Southern Californian who makes frequent visits to Mexico I have encountered little evidence that the former has any basis in fact.
While I’m not sure I heard that specific term, the general idea is that many cultures have a more flexible interpretation of time, depending on context. America tends to be on the punctuality/time-obsessed side. Mexican culture, in my experience, tends to be on the time-flexible side of things. Googling about seems to reinforce that my impression is shared.
I can’t think of an ethnic group or nationality that I haven’t heard used in that phrase. Except the Swiss, and never having been to Switzerland and not knowing any Swiss people I don’t know if that’s just because of their reputation for making timepieces or if they’re really just that punctual.
Ok, so we have different experiences, but it is worth noting that ideas of how time is handled do vary among cultures and context. It’s not a value judgment (especially as I think over adherence to a clock is less preferable to a looser ideas of time) but something that is and has been studied extensively. I don’t know where Mexico fits on the spectrum, but America is a bit more on the “tied to the clock” side of it, so we may have negative perceptions of cultures that don’t share this view.
Right, so it is invariably a value judgment in my experience, implying that people are lazy and disorganized. Perhaps even “Swiss time” is a value judgment that the Swiss are too rigid.
It’s the old joke that anyone driving 5 mph faster than me is a maniac, and anyone driving 5mph slower than me is an idiot.