The above is a well known phrase, originally from a hymn and used since in a film title, a Bruce Springsteen song and a novel, amongst other things.
But what would you say it actually means? I can guess that it’s about relationships, or family, your roots as it were, but would you say it’s a positive message?
I don’t think it really has a value, at least not in the US. Most people use it non-idiomatically in my experience. If I saw it used as an idiom I would assume it was a reference to marriage or family.
When we got married in an Episcopal ceremony about 15 years ago, during the rehearsal our priest demonstrated how he would remove his stole (the scarf-like vestment that priests wear) and wrap it around our intertwined hands as he performed the ceremony. He explained that this was an ancient tradition and the source of the phrase “the ties that bind” - he was tying our hands together, binding us in matrimony.
I always took that with a bit of salt since I never had heard it anywhere else, but I never looked into it to see if it was true or not.
I keep a close watch on this heart of mine
I keep my eyes wide open all the time
I keep the ends out for the tie that binds
Because you’re mine, I walk the line
No idea what it means though.
Since I grew up singing that hymn, I’ve never had a problem understanding the meaning, especially in light of the following verses. It basically means that our shared faith joins us in fellowship…we care for each other, just as members of a family do, and that tie cannot be broken, even when we are apart from one another. The love of Christ and our fellow man is the tie that binds us together into the family of God. You can extrapolate that to marriage, to family, to any community. The sense of community that links us to each other is a blessing and a strength.
“If there’s anyone here who objects to this baseless anecdote, speak now or forever hold your peace…Now, here is a rod smaller than your thumb with which you may beat your wife.”
“Bless’d be the tie that binds
our hearts in Christian love.
The fellowship of kindred minds
is like to that above.”
Metaphorically, it’s exactly what it says on the tin. A “tie,” as in something that holds things together, that “binds,” that is, holds things together. Is that clear enough?
I have assumed it was metaphorical, like “blood ties” - and could speak to family, community, church, organization. I would assume criminal organizations like the mafia could invoke it, too - i.e., I have assumed it could have positive and negative connotations…
The earliest instance I found for the phrase “the ties that bind” is in Homer’s The Odyssey; Odysseus is describing an exchange of meaningful gifts that seal and bind a friendship.
Ah, but is that what Homer wrote, or is it an English idiom used by the translator to replace/translate the Greek one? Idioms are the second-hardest thing to translate; the Spanish edition of “Tales of the Long Bow” my mother has includes a preface by the translator and a Translator’s Note between 1-line and 2/3 of a page at the beginning of each story, explaining the idiom the story is based on. First one that doesn’t make sense in Spanish is the book title itself.