"Tuna fish" - why aren't any other kinds of fish redundant?

That could be a little too non-specific, after all rats, mice and porcupines are quadrupeds but I don’t want them in my chili.

I give 'em to myself, every once in a while. File under “comfort food.”

As another corroborating example, we see the same thing happening in America now with the phrase “chai tea.” That always cracks me up, because chai is nothing but the Hindi word for tea itself-- tea in general, any kind of tea at all. A plain Lipton’s bag is called chai in Hindi. The Hindi word is unmarked, it’s just the everyday generic word. But as a foreignism, a marked form, it becomes taken as a name for some exotic beverage. So we make the redundant phrase “chai tea” so Americans will know what it is. The beverage that Americans call “chai tea” is actually called masala chai in India, because masala means ‘spice blend’.

Now that they come in cardboard dishes, vice aluminium, and can be nuked, I buy them occasionally for breakfast. Put one in the microwave and let it cook while I go shower…