I’ve noticed that while in the US we use P.S. (post-script), most in Europe use N.G.
So what does N.G. stand for?
I’ve noticed that while in the US we use P.S. (post-script), most in Europe use N.G.
So what does N.G. stand for?
Can you expand a little on your query? Like where you expect to see this?
Here in the UK we use PS (and PPS, PPPS etc) at the bottom of letters.
Which language have you seen this in? I have never come across it; here in England we use PS, same as you.
National Geographic, No Good?? I think we need some context.
Are you sure you didn’t see N.B. (i.e. Nota Bene)? I have seen it used as something of a P.S. by English and European writers.
Vlad/Igor
Damn. It is N.B. I’ve seen it used in posts right here on the good ole SDMB as well as from e-mails from Nigerian widows.
Sorry for the confusion. :smack:
It’s not quite the same as PS [post scriptum] though. Nota Bene stands for ‘Note well’.
NB: I have no clue why we Euros use it
I thought that “NB” was used almost like “warning” or “attention”, as in:
"NB - Turn your computer off before opening the case to add extra RAM"
or
"NB - You might want to carefully study chapter 7 for the midterm."
while PS (post-script) was only added at the end of letters and doesn’t mean anything other than “oh, after I finished writing this letter, I thought to add this text”.
In English, anyway.
N.B is used for giving a clarification/warning meant to be understood like: “Take notice” (or “Take in mind”).
For example, I could write after a post adressing an issue typical for Europe or for Catholicism:
N.B. : My mother came from Europe.
Or
N.B.: My mother was Catholic
To make you aware of why I can give these comments as an insider instead of looking at it from the outside.
Salaam. A
Might it be possible that Germans, for instance, might use NG to indicate something like “nach geshriften” - after writing?
N.B (haha) the above is a bit of guess/suggestion and the German is probably a bit wrong.
P.S. is used in UK
Nope. Nach geschrieben (I guess that’s what you had in mind?) or similar constructions do not make much sense (no offence intended!).
We use P.S. and sometimes N.B. like anybody else.
`
Yeah, that’s the beauty of Latin But, although I’m not German, there is a translation I think, in Dutch it is ‘naschrift’ (which literally means Post Scriptum) and in German this would be ‘Nachschrift’ I believe? But these things are never abbreviated. If in a book you would have a small section after the real story (or dissertation, or whatever), this would be called such (postscript / naschrijft).
Finally you have the epilogue, which is pretty much the same in the Netherlands - epiloog, which would be used at the end of a story, after the plot is revealed and the story has climaxed for instance.