War and Peace - what is it good for?

I’m currently about 300 pages into the 1400 pages of W&P, and I must admit I am underwhelmed.

I read it once before, in law school, one semester when I was so pissed at the boring reading I was assigned for class that I also read Anna Karenina. My recollection was that I enjoyed both books (tho preferred AK to W&P), and concluded I preferred Tolstoy to Dostoevsky.

I’m reading the relatively recent translation by Anthony Briggs. I’m always very leery of translated works, as I don’t know if I am liking/disliking the author or the translator. W&P seems to me very effective and interesting in presenting the culture and society of early 19th century Russia. But as a novel, I’m not enjoying it so much. Seems very disjointed. Scenes are built up, and then resolved almost as an afterthought. Many of the characters’ thought-processes are so foreign to me or flat-out unbelievable as to make them difficult to empathize with. Also, as might be expected of any novel running 1400 pages, I think old Leo might have benefitted from a good editor.

I’m enjoying it sufficiently that I expect to finish it, but I’m finding myself moving it down several notches in my list of “great books” that I’ve read. Would appreciate any thoughts you might have as I make my way through the remaining 1000+ pages.

I liked it when I read it. You see how different people react to a life-shattering event like the Napoleonic invasion of Russia, with sidelights on Russian culture, and Freemasonry, and numerology. As I’ve mentioned before, you get to see Tolstory’s "Calculuys of Human Differentials: view of history, and why he thinks individuals can’t really shape it, including Napoleon. Every scene with Napoleon is drawn from a report and is accurate in dpicting the words and actions, but Tolstoy interprets each of those scenes differently than they are usually interpreted.

It makes a hell of a doorstop.

I think I got about fifty pages in before I gave up. You’re braver than I am.

see this thread: http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?t=462153&highlight=tolstoy

For my money, W&P doesn’t really get going until the Napoleonic invasion. But, the last time we discussed it, some people felt just the opposite. I want to read it again some day, but know that I won’t have time until I retire.

You’re right to be concerned about translation. The only solution is to test-drive a few different versions before you start, reading the same two or three scenes in each and seeing which one you like better. It can make a big difference.

Absolutely nothing.

Say it again.

My main problem was with recognizing all the characters. It´s been awhile since I read (half of) it but IIRC close to half the people (of both sexes) were named Sasha - which really confused me!

Thanks to the link to the earlier thread. I’m surprised I did not recall it, as it was so recent.
At the very least, I think the book could use an index to the first page where each character is introduced. After 200 pages or so I’m pretty clear on the main 10-20 or so, but there are countless others - especially soldiers - whom I’m not even making any effort to keep straight.
I’m enjoying the book and expect to finish it. I findit quite readable if for no other reason that the chapters are short. If I don’t particularly like one chapter or storyline, there is another one coming up soon. But I just found myself questioning whether it was a “masterpiece.”

Bozhe moi, y’all!

Plus there are all of those patronymics and derivatives. You have to remember that Larisa Petrovna and Larisa and Lari and Laryushka are all the same person, and after a while all those “ushka”-s sound alike.

I was assigned to read this in the 8th grade.

I didn’t quite finish it.
However you can hollow it out and keep a backup VW Bug in there.

I liked it quite a bit when I read it back in college. It wasn’t assigned reading, which helped; and I’d just seen the Russian adaptation, so I already knew what was going on. I tried reading it again last year, but got bogged down with the battle descriptions and gave up. Still, I liked the characters and their interactions, so maybe I’ll have another go someday.

I read Les Miserables a couple of month ago. In the world of very thick books involving Napoleon, I’d say Tolstoy gets from point A to point B a lot quicker than Hugo.

Amen! Hugo takes 30 pages to get from Point A to Point A[sub]1[/sub], let alone Point B.

But . . . but . . . how could we understand the Battle of Waterloo without a fifteen-page digression on early Nineteenth Century French convents? :confused: :smiley:

Another part of my problem… why can’t everybody just be named Tom, Dick or Sally :wink:

And ftr - I actually do love books and reading :slight_smile:

A good translation includes a character list. “Get yer program here! Ya can’t follow the players without a program!”

I remember keeping index cards to get through it.

And despite this, I remember thinking it was a good book.

(But its been twenty years).