My mom just came back from a trip to Kazakhstan, Turkmenistan, and Uzbekistan, and one of the souvenirs she brought back was a set of spices. Most of them are labeled, but some of the labels are in both Russian and English, some are just Russian, some are in Russian and some other language, and in some cases the English translation isn’t very helpful. Some of them are obvious enough, and a few others Mom got the translation already, but I’m puzzled by some:
Барбарис, which Google Translate tells me is “barberry”. Mom had never heard of this one, either, but coincidentally one of the magazines that came while she was gone has a recipe using them.
Ёлки / Green Tree: Google Translate gives me “Christmas Trees”. It looks sort of like juniper needles-- are those edible?
набор / Mixed: Google Translate says “Set”. It looks like mostly red pepper, mixed with some sort of dried leaf. What’s this likely to be a mix of?
Something without a label, but which looks like black sesame seeds.
для шашлик: Google Translate says “For shashlik”. The second word looks like it’s just a transcription of the Russian, but I gather that shashlik is a sort of kebab? And never mind what it’s for; what is the spice? It’s a pale yellow powder-- It looks like it might be mustard?
горький перец / Biter Paper: Apparently Russglish for “Bitter Pepper”. I’m guessing that “bitter” means “hot”? That’s what it looks like.
Самарканд горный чай, which Google gives as “Samarkand mountain tea” (and it also has a picture of a teacup). Is this a variety of C. sinensis, or some other tisane?
Oh, and there are also some star anises. They’re not labeled, but the shape is obvious enough. But I’m not sure what to use them for, either.