No, of course not. I worked for years as a writing tutor, and I’ve taught many students how to use their semicolons and hyphens and subordinate clauses. I love grammar; I’m a big old grammar geek.
But I use a threefold standard in judging the form of an incident of communication:
- When the author reviews it, does he or she believe it accurately conveys the idea he or she is attempting to convey?
- When the audience receives it, does the audience understand what the author intended to convey?
- Do the aesthetics of the communication function as the author intended?
The last one is a little difficult to understand. If I am writing a manual for using a digital camera, my intended aesthetic is clear, simple prose, prose that the audience does not even notice because it is so transparent. If I am writing a sonnet, my intended aesthetic involves a more complex structure, and I will probably want the audience to notice, with appreciation, a couple of unusual rhymes.
Standard English is very helpful in accomplishing all three of these goals in a wide variety of circumstances. Consider the difference between these two sentences:
- The students who were revolting were carried away in nets.
- The students, who were revolting, were carried away in nets.
The convention of offsetting nonrestrictive clauses with commas helps the reader understand the difference between the two sentences. Without this convention, the sentences would read the same, and it would be difficult for the reader to understand which meaning was intended.
Compare that to the case with “literally” used metaphorically. Nobody in this thread has given a single instance in which confusion has actually resulted. Nobody has been able to come up with a good example in which confusion would result. The author of such communications understand what he or she meant. The audience understands what was meant.
That brings us to the aesthetic. The major barrier to the aesthetic here seems to be a mystical view of language held by certain members of the audience, a view that suggests some objective standard for correct and incorrect language that exists apart from comprehension.
If I were advising an author, and if I knew the intended audience held this mystical view of language, I would certainly advise the author to avoid using “literally” metaphorically. But if I knew the intended audience had no such illusions about language (nor had other arbitrary objections to its use), I would have no problem with this usage.
Daniel