What dose "love to me" mean?

I can’t get what the phrase “love to me” means? I saw it at the bottom of an edited wedding ceremony video.

Note: I know “make” could have been dropped from the beginning, but I wonder what the phrase standing alone means.

It’s the name of a song, from the musical “Light in the Piazza.”

The chorus goes:

Thanks for the info. But, still I believe this does not give the license to

someone to put a part " love to me" of a whole phrase " This is love to

me", unless the song is quite well-known to almost 90% of the world

population, or can be looked up easily.
A proverb or a well-known phrase could be traced easily through a

dictionary like " twice shy". If one reads this, s/he can find what is all

about.

But, I doubt if “love to me” , is in the same boat!

What is going on in the video when the words are displayed?

And I would argue that “love to me” is a pretty obvious shortening to most English speakers. Heck, a nonnative person such as yourself figured it out. You wouldn’t use it in conversation, but it would work as a title. Leaving out simple words that don’t affect understanding is common in titles.

all your love are belong to us

Personally I think the sentence “love to me” is meaningless ungrammatical nonsense, but obviously it’s intended as some sort of wedding-related sentiment. If I saw the video I’d be thinking “what the hell is that supposed to mean??”

Reza this is not an American idiom, it’s just something someone made up. Native speakers say ungrammatical, pointless things all the time.

I Googled it, and the lyrics to the song were the first result.

I haven’t seen the video that you mentioned, but I suspect the words were added to identify what song was playing in the background.

“This is” is routinely dropped from captions. Pictures are always called “me and my friends” or “The Berlin Wall”, not “This is me and my friends” or “This is the Berlin Wall.”

Maybe some punctuation would improve the phrase- “Love,” to me.

And I would argue that most people would be of the same opinion as Hello Again rather than take away anything “obvious” from it.

I also immediately came to the conclusion that “This is what love looks like to me” is the intended sentiment, but that’s only because it was in the context of a wedding video. Wedding video and/or photos = A visual representation of love to the bride/groom.

Without that context, I would’ve gone with “mistake in editing”.:smack:

Thank you all for your answers. :slight_smile:

I should say no, there’s no connection between the “love to me” phrase at the bottom of the wedding video and the background music, nor the photos or clips in the video.

The video is simply showing a wedding ceremony with non-English music. So do not think that there’s a connection between the music being played in the background and this phrase at the bottom.

The person who made the DVD simply used this phrase maybe from somewhere else; could be from a romantic photo or another wedding video. [ And I’m sure his English is not good enough to make a simple sentence like “there is a glass on the table”, say nothing of the phrase in question.

But, the interesting thing for me was that someone asked me what does it mean?, and I was lost for words how to translate such a simple and never-heard phrase and explain it.

I don’t know how you would judge my English or my understanding, but I’ve been reading, writing and listening to this Language for more than 15 years, and I admit that still I can’t figure it out.

the point is that, if the phrase was " make love to me" or " this is love to me", then I would say it makes sense, but from the grammatical point of view and from all the sentences whether in lyrics or in the stories, all I can say is " It just doesn’t make sense to me. But I don’t wanna say that this should be the same for the native speakers.

Maybe someone professional in linguistics stuff could explain it why such simple sentence is confusing.

Because it’s not a sentence. It’s a title. The title of the picture/video was “‘Love,’ to me.”

But, there was no “comma”, otherwise “comma” means a lot to me!

I am not a linguist, but after contemplation, something came to me.

There is nothing in the sentence (sentence fragment) to tell you if “love” is a verb or a noun.

You took the word out of my mouth. And this is the sum and substance that makes it senseless.
I thank you for your almost always support and answers. :slight_smile: