I’ve heard a couple expats use a somewhat underwhelmed そうですか or そうか (sou desu ka/sou ka? is that so?) for more or less this purpose. Just kind of a bemused “oh, really?” But I suppose it’s possible American sarcasm has rubbed off on them too much.
I hear “loco gringo” from Spanish speakers a lot since I learned “fucking idiot” isn’t exactly Spanish …
In French, you can use Vous m’en direz tant ! (litterally, You’ll tell me so much about it !). It can be used to express genuine surprise but it’s usually said to mean the opposite of that i.e. mock surprise. Definitely old-fashioned.
Bon sang mais c’est bien sûr ! can also be used in this way. Pretty old-fashioned, too.
There’s also “Sans déconner ?”, a more slang-y turn of phrase, meaning “no kidding” or “you don’t say” (to be used in a heavily sarcastic tone) and “Ah bon, tu crois ?” (“ya *think *?”), sometimes short-lengthened to “*Ah booon *?” in mock surprise.
There’s a local equivalent, “There ya go!” that I hear more than “Duh!”. I’m not sure The Simpsons has penetrated rural Wisconsin just yet – give it a few more years.
BTW, the origin of “duh” is the Warner Brothers cartoons (Bugs Bunny, etc.) that parodied Grapes of Wrath. The “duh” sound was made by the Lenny character.
Is that the Northern “Bless your heart”?
Yes, good ones and much more modern than the ones I mentioned, which would make people think that you’ve lived in a cave since the 50s if you used them. Somehow, I couldn’t think of anything more up-to-date.
Or 當然 Dang ran (of course)
True about the sarcasm. But they could still say 当たり前だよ!Atarimae da yo! It’s a given!
In Australia, one might say “Derr…” in the same way Kylie Mole style
You’ll like this one: Spain, yet another version, “¿no es coña?” (not to be used in formal settings, but then, in formal settings you’re also not supposed to point out that “oh gosh it’s windy today” isn’t exactly breaking news).
“¡Pues claro!” would also be used in Spain. “Neta” wouldn’t.
I thin you mean Of Mice and Men.
Duh.
In Yiddish, oy vey would work. Of course, oy vey can be used to mean anything and everything.
+1, with possibly a whack to the back of the head depending on circumstances. (Unfortunately doesn’t just happen in comedy; I’ve seen it with co-workers in real life)