What is the name of this diacritical mark?

Or is it even considered one? Once upon a time, it wasn’t unusual for a name beginning with “Mc” to have the “c” raised like a superscript (almost), and a small mark underneath it. Fer example.

Looks like a tilde (~) but I can’t tell from the picture.

I don’t think it’s a diacritical mark (it’s still pronounced McMaster, right), I think it’s just a stylistic choice in the way the word was written. IOW, it’s makes the guys name look nice.

It’s a macron, and indicates an abbreviation. In this case, it represents the “a” left out of “Mac”, and has migrated below the “c”.

Cite

Its purpose is to show that the C is superscript, which means that it is meant to be read with a preceeding A (i.e. **M[sup]c[/sup] **is to be read as Mac).

A good explanation here: note the dot, which may be the origin of your bar. (In which case it’s called the “punctum delens.”) From that page:

“When consonants are written in this superscript position it means that they are to be read as being preceded by an a. Thus the medieval scribes wrote gac(h) ‘every’ as a g with a c above it. Úa h-Úmhair modifies this particular medieval contraction by writing the c after the g; but it is still raised in the air by a dot which is placed under it (and there is a dot over it as well to indicate the following h). Readers with Scottish surnames beginning in Mac- or Mc- may spot something significant here. The ancient contraction for mac ‘son’ shows the same evolution. It starts off life as an m with a c written above it, but in time the c is written after the m, though still in a raised position.”

(If I can get the unicode right, gach becomes g[sup]̇[/sup])

Edit: it looks like I did not get the unicode right. :smack:

Well that’s interesting. I was familiar with the macron, but never considered that that usage was also considered a macron. Thanks.

Some interesting discussion here: http://typophile.com/node/39917

I can’t find anything about it in my copy of Bringhurst’s The Elements of Typographic Style.

Interesting. I bear such a surname and was taught to put two short vertical lines under the c when I learned to write my name in the early 1960s. A couple of years ago I was reflecting with my father on how that fashion seems to have disappeared. I’m not sure what to blame; typewriters and moveable type were already common, even in my childhood. :slight_smile:

Great thread, close to my heart. Everyone into this should read Pause and Effect: Punctuation in the West by M.B. Parkes. (Note how I skirted the damn genitive apostrophe? Should name initials be close up? [Should “close” be pronounced with a “z” sound, like some defective verb? [[Yes, for copy editors and typographers.]])

The history of the comma, it turns out, is critical to the inventions of music notation in the West.

It’s typography, not orthography. It’s not a diacritical mark. It’s just an alternative means of showing an abbreviation. In that sense you might call it quasi-punctuation.

So, alternatively, a M[sup]c[/sup]Ron. :smiley:

That is also my experience. Well, except for what my first grade teacher tried to “teach” me during the first hour of the first day of school; that bint told me I was misspelling my own family name and that it should start with “ma”. I got in trouble when I told her where to go and what I thought of her family name. :smiley:

Where’s that little devil’s horn emoticon when you need it?

“Bint”? :confused:

You don’t want to know. :wink:

Arabic for girl or daughter, taken, apparently into English as a derogatory term for (unpleasant?) woman.

England only? Is it commonly understood there? Is it new?

Never, ever heard of it.

bint