What the heck is this rhetorical device called?

It’s been bothering me all day.

If I say: “And I won’t even mention 1920s Death Rays…”

Obviously, I did bring them up, even though I said I wouldn’t. I’m almost positive I learned this Once Upon a Time.

What the heck is this thing called?

http://humanities.byu.edu/rhetoric/Figures/P/paralipsis.htm]Paralipsis?

http://humanities.byu.edu/rhetoric/Figures/P/paralipsis.htm

Damn it!

I wonder why, on the page that Nametag sites, they give the english as “paralipsis”, but the greek would transliterate as “paralepsis” (an e for an i)? Is this common?

An e for an i and some teeth for a tooth.

From the alt.usage.english FAQ:

From the Oxford English Dictionary, Second Edition:

Note that paralipsis is the preferred OED spelling; paralepsis and paraleipsis refer to it. The root words are given in Greek letters: paraleipsis is ‘passing by omission’, paraleipein is ‘to leave on one side’.