I don’t watch the show Mom regularly-- albeit, I have been, recently, mostly, since Kristen Johnston joined the cast. But it’s a show I catch a lot in reruns, because it’s on a lot, and really pretty funny.
I mention that I don’t tend to catch it in sequence, because I’m not getting a joke, and I guess it’s possible I’m missing something they’re referring back to.
Thing is, I thought I got it, and that it was hilariously funny. Then I happened to catch the same episode again, and the captions were on, and they weren’t saying what I thought they were saying.
Here’s the set-up, and what I thought they were saying:
Christy has been dating a much younger man, practically young enough to be her son. They broke up, and he is not communicating with her after her numerous and varied attempts to apologize. This piece of dialogue takes place.
WENDY (a friend): Did you try an edible arrangement?
BONNIE (Christy’s mother): She’s apologizing for an Oedipal arrangement.
Pretty good joke, right? I didn’t think at the time that making a joke about Oedipus was a little out-of-character for Bonnie. But nevermind. When I caught it with captions on, it turns out that Bonnie says this:
She’s apologizing for an edible arrangement.
Same word. No pun. So, AFAIK, no joke. But the audience in-studio is laughing (yes, I know there’s a “Laughter” sign), but that means the writers think there’s a joke there.
What is it?