Anyone know of a good translation of The Rubaiyat of Omar Khayyam?
Most of us are familiar with the “classic” translation of Edward FitzGerald, but my understanding is that he took great liberties with the quatrains, even combining and condensing them, so that the result has little resemblance to the original.
I’d like to find a good “literal-as-possible” translation that doesn’t try to rewrite the poems (as Mr FitzGerald might have done), nor tried to shoehorn them into stilted English rhymes–as translators are wont to do.
Anyway, I think it would be interesting to see a side-by-side comparison. I’d do it myself if I understood Farsi, a quality I unfortunately lack. . .