Most people in Asia in their native language refer to themselves by their place name. China or usually more specifically where the ancestral home/language is.
When refering to some concept of “asia”, in Chinese, most common is “huangzhongren” or “people of the yellow type” as Asian. They also use much less frequently “asian” or “oriental”. I can’t think of an example where in CHinese they would say the equivalent “I’m from the far east.” You can hear that someone is from “east Asia” or “south Asia”
I met a Russian guy from Vladavostok who said in English he was from the Russian Far East.
There are multiple threads on the Oriental versus Asian (as used in the US to refer to Asian Americans). Here’s a link to where I think it all started in the 1960’s:
http://www.hyphenmagazine.com/features/issues/summer03/theforgottenrevolution.php
And yes, there are many of us that remember (it wasn’t very long ago) when “Oriental was not a rug” and a racial slur toward an Asian was obviously a slur and could not remotely be construed as a racist term when viewed through PC glasses.
), where in China are you? I’m sure by now you can tell the amazing difference in the way people speak based on region. And I don’t mean just dialect, but vocabulary choice when speaking Mandarin. Now that I think about it, yes, “Xi-Ren” would be much more common in the Cantonese-speaking regions of China, and pretty much the standard in Hong Kong, but I HAVE heard it said in Beijing. I’ve never heard the others using “fang” or “yang,” and neither has my friend who’s also currently English teaching in China. “Waiguoren,” ofcourse. Even I got referred to that half the time, though they kept thinking I was Japanese at first sight ;). I often used bairen in Hong Kong (in Cantonese, ofcourse), and everyone gets that, but I couldn’t get anyone in Beijing to understand that. Nor has my friend in Zhejiang province ever heard it. Go figure. And oh, he hasn’t been called, “Xi-ren” yet, either :dubious: .
…)