I didn’t use the word “humorous”, I said ironic and absurd.
Totally, and I mean totally, different example:
Do you see the irony?
I don’t know what it may signify
That I am so sad;
There’s a tale from ancient times
That I can’t get out of my mind.
The air is cool and the twilight is falling
and the Rhine is flowing quietly by;
the top of the mountain is glittering
in the evening sun.
The loveliest maiden is sitting
Up there, wondrous to tell.
Her golden jewelry sparkles
as she combs her golden hair
She combs it with a golden comb
and sings a song as she does,
A song with a peculiar,
powerful melody.
It seizes upon the boatman in his small boat
With unrestrained woe;
He does not look below to the rocky shoals,
He only looks up at the heights.
If I’m not mistaken, the waters
Finally swallowed up fisher and boat;
And with her singing
The Lorelei did this.
Many people don’t see it at first, but it’s there, intentionally and carefully added by the author to turn the meaning of the poem upside down.
I have to admit, it’s less clear in English than in German and some translations even miss it completely, like this one:
At last the waves devoured
The boat, and the boatman’s cry;
And this did with her singing,
The golden Lorelei.
I don’t deny that; but, like in other examples, Martin exaggerates enough to make me wonder – he wouldn’t be the first; the Greek and nordic sagas show a lot of intentional irony in their most gruesome tales; the most haunting book about the Thirty Years’ War, the Simplicius Simplicissimus uses absurd situations and ironic exaggeration repeatedly to describe the indescribable and more than once, you choke on your laughter.
Cervantes used it in his Quijote too, though much milder, and so on.
It’s a very old stylistic device, and I wouldn’t be surprised if Martin used it too, deliberately.
