Why is it 'marinated' rather than 'marinaded'?

The liquid that you put on the meat is usually referred to as a marinade but when you talk about the meat you say it has been marinated rather than marinaded, why is this?

I expected it to be a matter of personal choice but it is so one sided that Google auto-corrects marinaded to marinated. If something has been covered in a marinade it has been marinaded, surely?

Marinade is a noun. You put a marinade on meat.

Marinate is a verb. You marinate meat.

After you marinate it with a marinade, it’s been marinaded, in most American usage.

The polloi are horrible at being consistent, but overall the English language is still a winner despite its butchering by the uneducated.

It looks like the etymology is long and complicated. Since the 18th cent, there have been parallel forms.

“Marinate” as a verb dates to 1645.
“Marinade” as a noun dates to 1725
“Marinade” as a verb dates to 1727, and the OED cites a UK source.(All dates from the OED).

The issue is that the words come from slightly different souces: “Marinate” comes from the Italian “marinata.” “Marinade,” OTOH, comes from the French “marinade.” So it depends on whether the chef was French or Italian. Both words came from the same Latin root, of course.

Thus you have two words with the same meaning (very unusual in English*), and the one you use is a matter of personal preference, not right or wrong.

*There are very few true synonyms in the language; usually words with similar meanings have different connotations.

I presume by “uneducated” you’d include people who use such horrible affectations as “the polloi” (done, presumably, in a hamfisted attempt to avoid saying “the hoi polloi” or even just “hoi polloi”)?

Exactly so. And of course, the definition of “uneducated” is simple: If I use language a certain way, it’s a perfectly acceptable colloquialism. Should you blunder, it’s uneducated usage.

It’s an inside joke with my family to argue over such things as whether or not to leave out the “hoi” so as not to use an article twice. Mocking the usage of others while defending our own beats TV, most days. We take an extra delight in faked expertise, (for example, allowing an inference that we are as comfortable with Greek as we are with English).

I mean, what’s the point of having a language as unruly, ungoverned and inconsistent as English if you can’t make fun of pedantry?

Horrible affectations are the stuff of great amusement in my clan, and we haul them out as often as possible. I might add that some of the longest and most argumentative columns here on the Dope are fights over the use of language. You will notice from my Doper name I intend not to be excluded from the joy of such petty bickering.

Hm. Does that mean you can lemonate with lemonade?

Uneducate yourself with uneducade!

hee hee, this is fun. What other -ade/-ate words can we play with…

Actually, I though it was an elegant splitting of the difference. English requires an article, but the Greek ‘hoi’ doesn’t sound like an article to English speakers the way that ‘la’ or ‘el’ do.

Apparently not. This Google ngrams suggests that “marinaded” and “marinated” were about equally popular until 1900, then “marinated” raced into the lead.

I’d say “marinaded” is unstable in English in the same way as “carburetted”. There’s a strong pressure on both words to conform to the more common “-ated” ending.

Don’t masturbade, you’ll go blind.

Not verbatim.

Howard Stern: So, Stuttering John, what are you doing for the holiday, cooking out?

Stuttering John: Yeah, yeah. But first I gotta serenade tha meat.

Howard Stern: What? You. You seren…

Stuttering John: Yeah, yeah. I serenade it with tha spices an stuff.

Howard Stern : Oh. Huh. Can I watch?

Stuttering John: Yeah, okay. It takes a while, though.

Oops…you are right of course. Thanks for catching my typo.