All I know is that it is very popular in the Philippines to say that Satan cannot visit the northern Philippines. With his cloven hoofs, hairy legs, beard, and horns, he is terrified that the Ilocanos will mistake him for a goat.
After reading the various translations, I believe that the words “satyr” and “Lilith” are probably closer to the original translation, as these both represent mythological beings belonging to the Hebrews’ pagan contemporaries.
I think someone else said this earlier, and I agree, that it was commonplace for your enemies’ gods to become your demons. I also agree with what another person said, that these words likely were edited out, either to “dumb it down” for the masses or for political purposes.
I cannot make head nor tail of “original translation”, and original Greek satyrs had horses’ legs or human legs. The goat legs actually belonged to Roman fauns, who were, but much too late to have affected the Hebrew Bible, confused with satyrs. Use “satyr”, if you like, to describe the thing that the ancient Hebrews may have had in mind, but they didn’t get the idea from the Greeks.
Besides its scriptural origin, I think there’s another reason the goat/Satan connection has persisted. A stylized goat’s head graphic fits snugly–nay more, almost perfectly-- into the outline of the inverted pentagram; I’m sure the iconography has been used not only by the publishers of admonitory Christian tracts, but also by avowed Satanists.
Nah. That couple never sinned, so they and their offspring were promoted to angels. Or something like that (I’m not making this up; I’ve read it somewhere.)
Cecil stated it was inspired by Neptune’s trident.
I thought it was from Dante’s Inferno, where the Malebranche fly over the grafters swimming in the molten tar (pitch) of the 5th pouch, occasionally catching the with their long (pitch)forks.