Why "taqueria", not tacoria?

I’ve been massaging the old noodle, and I think I confused the word with something that sounds kinda like “my-yah-tay”. Not close, I know. I need more fish oil vitamins, I guess. :stuck_out_tongue:

I think “maiale” (which sounds somewhat similar to what you are saying) is pig in Italian. That could be what you are remembering.

(as a side note, my brother dated a Mexican girl by the name of Mayale, which brought no end of laughter to my Italian mom).

odd things happened. Dupe post resulted.

You’re entirely correct. Anyone in need of a perfectly good red herring, only used once? :o

So if tortilla means omelette, then wouldn’t torta mean a full-sized omel? :smiley:

Or omela. :eek: walks away from the implications of that line.

“Chancho” is the normal word for pig/pork in Peru. It’s also slang for “burp”, and -very Peruvian- always “chanchito” if it’s a baby’s burp.

[hijack]When Peruvian go to Mexico and ask for tac[os they get very disappointed. Our tacos are so much better…of course most “Peruvian” tacos are only distant relatives with the Mexican ones and basiccaly are tortilla-wrapped sandwiches

Taco Bell opened and closed one franchise in less than a month. If we don’t like Mexican tacos, the US version is even worse. [/hijack]

Taco Bell is not American.
It’s, uh, French.
Yeah, French.
:slight_smile:

I’ve been to Huatulco, MX, many times, and the word for eggs at the grocery store is “blanquillos.” (Not “blanquitos” - probably just a regional thing).

You would never ask for “huevos” at a grocery store, but using the word to order an egg dish at a restaurant is perfectly acceptable.

That’s how I remember it in Bakersfield. A cool thing about living in a immigrant community outside of Mexico (and somewhat South America) is that you meet people from all over the country. There’s a lot of cultural difference (of course) among Mexicans. Same as here in the US.
On subject, I’m having tacos de lengua for dinner. Made it myself. Ugly thing, a beef tongue. :stuck_out_tongue:
Smells good, though.

I remember that place well! Always liked their pancakes myself. And the Mex Brex.

I’ve never been there, but a quick map search shows that it’s pretty close to Oaxaca (it’s on my list of destinations). Whenever I watch cooking shows that go there, they have lots of weird names for lots of things – like cheese, for example (but maybe only for Oaxaca cheese?). Of course when they travel to Guanajuato or Sonora, I’m sure lots of things seem weird to them, too. :slight_smile:

Actually, they have their soda vs. pop argument, too. “Refresco” or “soda.”

Probably Asadero, which is a certain way to prepare Oaxacan cheese.

I wouldn’t know about that. I pretty much drink Montejo exclusively when I’m there. :slight_smile:

I think asadero is a certain subclass of Oaxaca cheese. But in any case, that’s not the answer. Just happened to catch it one time while watching “La Ruta del Sabor” on some Mexican channel. The Oaxacan woman said some word referring to cheese, and for the benefit of the rest of the (nominally Mexican) audience, the host translated it as “queso.”

I’ve never had Montejo. If it’s not super hot outside, I tend towards the Negra Modelo or the Cerveza Leon. In hot places – like Hermosillo where Tecate is the beer – then a cold, boring Modelo hits the spot. (For everyone else, Corona is to Mexico as skunky Bud is to the USA.)