Sure, but, either way, unlike some of the other examples I did not see this one misused in print; I heard it (correctly) spoken and it occurred to me that the two words are pronounced exactly, or at least almost exactly, the same.
Note that both words are spelled ‘vice’ in British English.
If you add ‘ad’ at the beginning of each of these, you get two new words that are similar in meaning, but pronounced differently.
You are advising appropriate advice.
Advise: To suggest useful information
Advice: The useful information
biltong: dried meat strips
Bintang: Indonesian beer
I’ve never encountered the second word before, but they don’t look that confusable.
faun: a rustic mythological creature
fawn: a young cervid [cervid: a deer / corvid: a crow]
silicon: a blue-grey element
silicone: a polymer made of compounds of silicon
I am amused when I hear someone talk about “Silicone Valley”. I imagine it’s someplace populated by large-breasted women.
I’m sure there must be a porno with that title.
apprise: to inform someone of something
appraise: to estimate the value of something
I’m sure there’s some real-life location that has that nickname.
Given that the US porn industry was historically (AKA pre-internet) centered in the San Fernando Valley area of Southern California, I’m pretty sure “silicone valley” was a moniker in the industry from way back when.
Here in coastal SoFL we’re fresh out of valleys, except the preternaturally deep ones between silicone enhancements that often seem more common than the natural kind. We’re Silicone [Something] that’s for sure. Perhaps “Silicone Central”? The Silicone Peninsula?
Pensilicona?
For years I thought the Debussy piece “Afternoon of a Faun” was about a baby deer.
Viola: a stringed musical instrument related to the violin.
Voilà: from the French, an exclamation meaning “there it is” or “see here.” Pronounced /(v)wɑˈlɑ/, except by me. I always say “viola,” to avoid Frenchified pretention and also to amuse myself.
I always spell the latter as Viola! and pronounce accordingly.
IMO if one is to spell the exclamation Voilà as the French do, but one wishes to inject some Yankee irreverence, it should be pronounced like it’s spelled but ignoring those silly accent thingies no real English / 'Murkan speaker would use: “VOE-Ee-luh” or maybe VOE-Eye-luh".
I use the less confusing form ‘wah-lah’.
French is an attempt to have a language that has no actual consonants or vowels, only a series of accents.
on route: along a (particular) path, road, or highway. “There were many motels on Route 66.”
en route: on the way. “We were en route to Los Angeles on Route 66.”