It must be a law in these kinds of threads that some obnoxious kind of management-speak usage will turn out to have hundreds of years of precedent. It bites me in the ass all the time.
Still, if everybody started wearing data-display monocles, it’s still a dumb fad even though monocles are hundreds of years old. Maybe even dumber, for exactly that reason.
I lost about 10 minutes of my life when a previous boss used “operationalization” in a sentence. For 10 minutes I went blank as I tried to break it down enough to figure out what he was saying. It might have been a seizure. I still don’t know what he meant.
My current boss says “schedule pressure” instead of “I’m not going to make that deadline. Here’s when you can have your product.” Because it’s too negative to say you’re going to miss a deadline (even though that’s what is happening).
We need to kickoff a action item to provide value-added deliverables providing a low total cost of ownership while maximizing billable hours and providing optimal stakeholder satisfaction while following a Six Sigma methodology according to the defined project plan.
not really manager speak, but i hate it when tv pundits during the olympics say “to medal” as in to finish in the top three.
i also recently had a sales manager ask me what my estimated ETA was… it made me wonder what the “e” stood for…
It shows how English is inventive and flexible. I guess the German approach would have been to mash the whole sentence into a new compound word like “Indentopdreifertigened”, but instead someone has simply and elegantly encapsulated the whole meaning in a single word.
THAT’S IT! If only you’d thrown in a few acronyms you could have been the guy I talked to yesterday (and hopefully not again)!
While we are at it, this one isn’t business related, but since when is “over top” ok? as in put the chicken on a plate and pour the gravy over top? I’m hearing it everywhere in the last few months.
That is actually an old phrase that is still in use in some Southern or rural areas. I think it stuck around because it doesn’t have a short, exact translation into other phases. It is supposed to be complimentary. It roughly means that your family or the people you most closely associate with have good values and integrity - you come from good stock and display those traits yourself.
I’m searching for a job, and my eyes often glaze over at the rampant manager speak in the job descriptions. If I never see the word “leverage” used as a verb again, it’ll be too soon.
“Ask” is used all the time on the stock market. “Bid” and “ask” refer respectively to the prices a buyer and seller are offering for a given stock transaction.
Using it in other contexts starts to sound a bit like Newspeak: