Prompted by the “Pussy Galore” thread in Cafe Society (and in preference to derailing that one): wondering what other examples come to mind, of things in “art in words” generally, to which severe exception might have been taken; but which the author nonetheless managed to “sneak – or negotiate – through”.
One which occcurs to me, is in Watership Down (book) – in the crazy tale narrated by Dandelion, the group’s story-telling specialist, of “Rowsby Woof and the Fairy Wogdog”. The premise being a couple of rabbits bamboozling the watchdog Rowsby Woof, to get them access to the product of his master’s vegetable garden. To this end, they impersonate the said Wogdog, emissary of the supposed canine-fairy queen of the distant East. “Wog” in colloquial British English, denotes a non-white person: it has definitely uncomplimentary connotations, though perhaps less strongly than does the N-word (the latter usually reckoned not quite so foul in Britain as in the US, though nasty enough). “Wog” (has particular overtones of “people and places out East”, though expanded to refer to darkish-skinned folk from anywhere on the globe) can however be seen at times, as used in a condescending but not necessarily hateful way.
Richard Adams – while generally reckoned per the bulk of his writings and via those who knew him in real life, to have been a generally benign and non-bigoted guy – inclined to the conservative side in his general approach to life, and would have been a product of his times (born 1920). I see his lighting on the “Fairy Wogdog” thing as, in his view, robust but affectionate fun vis-a-vis eastern / non-white people, rather than “hate speech”.
Watership Down was first published in 1972, when in the UK, automatic “landing with both feet” on anything suspected of being even remotely racist, was probably less in evidence than now; but I’d imagine Adams reckoning even then, that he was pushing his luck a bit – not figuring that he was doing wrong, but having in view “the temper of the times”. Would see him guessing that he would most likely be OK; what with the “Wogdog” material essentially restricted to a few pages’ “aside” to the main thrust of the book, and with social-righteousness zealots then, unlikely to take much notice of books where the main characters are talking animals… I’d feel that any book published nowadays, with an orientally-focused character with such a name (albeit with no actual existence even within the fiction context, and confined to a brief segment of the book), would set off a shit-storm of great magnitude.
Harry Flashman, in the books by George MacDonald Fraser, spouts epithets and sentiments now regarded as hateful, in great profusion – but he and his author can be seen as having an immunity guaranteed by its being made plain in the books, that Flashman is a thoroughly loathsome individual, characterised by all the sins and none of the virtues; he readily admits so, and his one and only redeeming feature is that in these his “memoirs”, he’s honest about himself, and about what a self-serving (and unrepentant) bastard he’s been for his entire life. It’s a given that any virtue-seeking reader would see as a general guideline, “What would Flashman do? – then do the exact opposite”: so Flashy can be quoted as saying / thinking, anything whatsoever.
Would be interested in anyone else’s thoughts re “dubious stuff snuck through”.