9 Chickweed Lane - The Plot Thickens

Now it’s going to be even more maudlin.

Kiesl’s going to appear in Gran’s dream.

Now Juliette and Edda will go to Vienna and get to meet their previously unknown Austrian relatives! And hilarity ensues!

Here’s Kiesl in later life.

Gaaah!

Fake out!

That’s plural, isn’t it? So if Unidentified Old Dude (most of McEldowney’s men look very similar facially) is talking about the once-happy couple, why does he have that picture? Or if it’s Kiesl, how did his fake death get reported?

If it IS plural, and it IS Kiesl, then he could very well be calling both he and Edna idiots for throwing away the possibility so long ago. Or maybe it’s Kiesl’s brother, who was told the whole story a long time ago, getting dressed for the funeral at Kiesl’s house and that’s why the picture is on the dresser.

Either way, that’s more defending of McEldowney than I’ve done ever, so I’m finished.

[Monty Python] I’m not dead yet! [/MP]

It could be Kiesl’s brother (Diesl?) or the obit could have been in error. I guess we’ll find out soon*.

This could be one of those previously unknown Austrian relatives I was talking about before.

For a given definition of “soon.” I figure, October 18.

2013

Okay, so Edda’s at the grave, presumably with Kiesl’s brother*. Can anybody help with the translations?

Or lover. Either’s cool.

Someone over at Comics Curmudgeon translated today’s German lesson as “What is your name?”

She’s gonna tell him “Edda” and since he’s old and therefore half-deaf, he’ll hear “Edna” and have a heart attack from the shock of her obvious immortality.

I thought it might be “what happened to you?” But only because I couldn’t find a specific translation of “heiben” anywhere.

Someone elsewhere pointed out the “B” is actually a “ß”, which is written as “ss” if you don’t have that character available.

He asked her, “Who are you?”

Or lover. Either’s cool.
[/QUOTE]

Or lover. Either’s cool.
[/quote]

I missed deleting that.
:eek:

I’ve been using the Google translator.

What Kiesl has been saying in the last few strips:

Idiots. (11 Aug)
Dimwits. (12 Aug)
Idiots. (then) Excuse me please, I have… (13 Aug)
What is your name? (14 Aug)

The “idiots”, “dimwits” part is talking about whoever made a mistake and ran his obituary. Sometimes newspapers make mistakes. List of premature obituaries - Wikipedia

The “What is your name” part is because he sees a young girl that looks exactly like the girl he was in love with during World War II. He must know that he has a granddaughter in the USA, knows the granddaughter’s name, and is wondering if this young english-speaking girl at his gravesite is the granddaugther.

I thought “Wie heissen Sie?” was literally, "What are you calle

“Wie heissen Sie”, literally, is “How do you call yourself?” But it’s what you would ask someone if you wanted to ask “What’s your name?”
Things I don’t understand fully:

Why did the general or whoever it was wait until grandma was seeing someone else before deciding to tell her that Bill was still alive?

Why did grandma feel that she had more of an obligation to Bill than Kiesl?

Was Bill faking his mental issues, or were they for real?

Why did Juliette (the daughter) and Edda (the grand-daughter) both make a fist pump ( a gesture implying jubilation ) when learning that Juliette was a love child? What’s so great about that? Is it because Juliette didn’t like her dad, and Edda didn’t like her grandfather? Or is it extramarital sex in general that gets them all pumped up?

Thanks!

I haven’t a clue for your questions.