Any English words obscene in other languages?

Pourquoi?

Dunno what Americans you know, but all the Americans I know refer to that particular part as the ass. I don’t think I’ve ever heard anyone aside from my 93-year-old aunt call the ass a “fanny”; the term is rather antiquated and quaint.

I’m sure I’ve mentioned this before, but apparently my name is a derogatory word for Jew in Amharic. I lived in Israel for awhile and every time I met an Ethiopian Israeli they were horrified. One woman gasped when I introduced myself and said “that’s not a name!”.

Con is the French C word.

QUOTE=Kyla;12593530]I’m sure I’ve mentioned this before, but apparently my name is a derogatory word for Jew in Amharic. I lived in Israel for awhile and every time I met an Ethiopian Israeli they were horrified. One woman gasped when I introduced myself and said “that’s not a name!”.
[/QUOTE]

Is your name Hebrew or Gaelic?

Is it? I think this is an old story, usually followed by people saying Joanie love Chachi was highly rated in Korea.

Ah, I don’t think it is true.

From that article:

In British English, fanny means “vagina,” so a “fanny pack” is a tampon. Or, I guess if a male is offering it, it could mean something else.

Also, “rubber” means eraser in Brit English.

In Thai, “yet” means “fuck.”

What with the confusion over L and R that Westerners like to joke about but really does exist to some extent, “too late” sounds very much to a Thai like “too rate,” which is a local admonishment that roughly translates to: “You’re full of shit, you worthless cocksucking motherfucker.”

For what it’s worth, “bum” can mean buttocks in the US, too. More often, though, it means beggar or homeless man.

And while we’re on English words in English, in Britain, “pants” means “underpants”. The corresponding overgarment is “trousers”.

In Quebec, it more commonly means “idiot”. “Big Idiot Construction” does not inspire confidence…

No, it exists in English, as an allophone of /ju/. There actually is an alternate pronunciation of cool, usually spelled kewl, that uses that vowel. While it is usually pronounced either [kjul] or [kyl], I’ve heard it pronounced [ky].

For an example of someone who always says it that way, try listening to Cartman on South Park. (In fact, I’m not sure he didn’t start the trend of dropping the [l])

I think you’re joking a bit? :slight_smile: Just saying, in case anyone makes a mental note that going into a shop in Britian and asking for “fanny packs” would be a good way to buy tampons. It would be a good way to get a strange look.

It’s…I don’t know, my parents got it from the New Age Baby Name Book. (I wish I were kidding.) It’s definitely not Hebrew, the “y” sound in my name doesn’t exist in Hebrew and there was no good way to write it so that people pronounced it correctly. Of course, people don’t pronounce it correctly here in the US, either. shrug

In Soi Cowboy, there is a handjob bar called Fanny’s. I believe the owner is a Brit or some derivative thereof (Aussie, Kiwi etc), and so he intended the name to refer to vaginas. But many’s the American here who thinks it refers to the buttocks. :smiley:

Everyday in China I hear what sounds like “nigga, nigga, nigga”.

It means something similar to "that, that, that " or “um, um, um”.

I try to explain to my students to never say that when they travel abroad.

This baby names website says Kyla is a Hebrew girls name meaning Victorious, and a Gaelic feministaion of Kyle. To be honest I’ve never heard the name before, along I do know a girl called Kyna (gaelic for great wisdom).

A former French lover slapped me for saying ‘con’, and it hadn’t been aimed at her. I was trying to speak French around her more often, and I was surprised because I didn’t moderate my swearing in English. She told me swearing in English is funny, but swearing in French is rude.

I guess she really didn’t like this movie, then (check the original title).

Maybe if it is an art movie she would’ve accepted artistic license. I pointed out that she loved Brels and Gainsboroug, and that their lyrics were obscene but she just pointed out ‘You are not Jacques Brel or Serge Gainsboroug’.

Some English-speakers have a habit of onomatopoeically saying “ching-ching” when they’re clinking wineglasses to make a toast… in Japanese they’re saying “pee-pee” (as in ‘penis’).

Is the American ‘ass’ just a bowdlerized version of the Scottish ‘arse’ or the German ‘arsch’ or does it have a different derivation?

I always thought it meant “donkey,” so calling someone an ass was like saying they were a type of animal (e.g. you beast.) Then, later it got co-opted into bunghole.