http://users3.ev1.net/~eekfrenzy/captionspage/badfotrprologue.html
“You are a wing baron, Frodo.”
http://users3.ev1.net/~eekfrenzy/captionspage/badfotrprologue.html
“You are a wing baron, Frodo.”
Is this for real?
Its hilarious
I don’t know, but if I ever decide to take a new username, “Hoppit” is going to the top of the list.
And I’ve been looking for a new sig for the longest time.
all your rings are belong to us!
“By night fall the hill will swamp over with ox.”
These are hilarious! Thanks!
Yes, it is…I own the DVD in question myself.
But it’s dangerous. You will never look at the Lord of the Rings the same way again. When I was watching TTT, I had to stop keeping myself from laughing whenever Gondor came up.
“Lords of the Condo, tee hee. The ox have taken the next Condo, bwahaha”
Those mental images of Aragorn and a horde of Orcs settling at the beach…
Don’t touch me, Frodo!
heehee…
And I love Galadriel’s eloquent farewell… “BYE!”
Can’t… breathe… throat… hurting… laughter… killing… me…
That was the funniest thing I’ve seen in a long, long time! Thanks!
…“Forge by the dark lord Sauron. Men doomed”…
(But pirated movies often are legendary. I remember from junior high this story about a pirated Estonian version of Titanic where, inbetween the cuts of people falling from the sinking ship, there were cuts of a few screaming Estonians…)
You know, with all the native-speaking English teachers in Taiwan, one would think that one of them would have been employed to vet the subtitles.
They have struck on Tolkien’s true hidden meaning. It is all an allegory about people who depend on land for Agriculture for their livelyhood(The Ox) vs Soul-less land developers(The Lords of Condo). When Tolkien showed the Lords of Condo winning he was really predicting the decline of environmentalism, and the cookie-cutter housing development and strip mall society of today, Man Tolkien was a genius.
Huh. Except that the Ox were industrialists. (Read the last chapter.) Real eco-friendlies recognise cattle-culture as a chief part of the industrial destruction of the Earth. We need con-dominium, the sharing of this world with the other children of Illúvatar.
Your perception depends on your politics, also your level of enlightenment.
(This post is even funnier considering my last SDMB post.)
I don’t understand why a movie filmed in english has english subtitles.
It was released in Taiwan, thus in Taiwan’s native tongue, then sold bootleg here, thus with poor subtitles in English. I haven’t the faintest who did the subtitling, though I’d chance to say someone in Taiwan.
Possibly, being a bootleg, the sound quality wasn’t very good, so they added the subtitles. To make it fast and cheap, though, it looks like they used an old voice-recognition program and went along with whatever it said (Brandybuck and a Took = Brandy stuck in a tooth, orcs = ox, etc.).
I made the mistake of looking at this thing at the library. Dear God, I almost choked to death stifling the laughter! Never purchased a bootleg DVD before, but damn if I don’t want this one now.
“Don’t do me anything, I’m natural.” It’s like poetry.
For much the same reason a TV show filmed in English has English closed-captioning; the subtitles work great for people who are hard of hearing and/or who have trouble with the accents in a movie (LOTR was kind of bad about that). There were some bits in LOTR where I didn’t even realize there was supposed to be understandable language; when Frodo first wears the ring in Bree, for example, Sauron actually has a little speech about the shadow realm. I originally thought it was just scary sounds, since I couldn’t make out the words in the theater at all.
The best part of DVD subtitles, IMO, is that they don’t get in the way at all; all of the text fits into the letterbox part of the screen.
HHAEHHEAHA
oh god…
“Yet he come so fast, he will bury the ring”
English subs also come in handy for people who have English as their second language, believe it or not. More than a few people whose English is at best acceptable have told me this…hell of a lot easier for them to read the language than understand it verbally, especially in a movie like LOTR where the accents are all over the map.
It begs the question of why they don’t prefer subtitles in their own native tongue, but I guess the studios aren’t going to make a effort to put Portugeuse or Greek subtitles on a U.S. DVD.
For those familiar with the movie (or more familiar than I, anyway), could these be just transcription errors? It looks more like they were translated to a foreign language and back again. Perhaps someone made a bootleg based on a dubbed version with the intention of selling to (or sharing with) English-speaking people.