I don’t understand the point you’re making. Both Americans and British pronounce Jaguar the auto brand the same way they pronounce jaguar the animal. This only makes sense. (see my response to Zsofia) This falls exactly into line with the observation that I made: the American pronunciation of the word is less anglicized than the British one.
Even though actually makes the pronunciation closer to the actual Sanskrit pronunciation than ?
Or maybe they just pronounce it the same way everyone else in Britain pronounces it, which would be an entirely reasoonable way to communicate with their audience.
I don’t know about Sanskrit, but the Hindi pronunciation is much more like the second (upside-down omega) sound.
As a citizen of the US, I hereby issue the United Kingdom a 100% money-back guarantee that the accepted American pronunciation of any major American Presidential candidate’s name is always the candidate’s preferred one. There’s no way any alternate pronunciation could possibly gain any foothold here, considering the saturation of media coverage of the major candidates these days.
That said, I don’t think it’s a big deal. I don’t think any American would bend over backwards to pronounce “Nigel” exactly the way the English do, and if they did it would probably come across as insulting.
It doesn’t matter what the Kenyan pronunciation is; it’s not Kenya’s name, it’s Barack Obama’s name. He gets to decide. Again, I personally wouldn’t get too butthurt about a dialect difference, but the idea that the one closer to the original language is “correct” is a canard. If Aaron moved from the US to Spain and wanted his name to be pronounced Arón, it would be inappropriate (maybe even disrespectful) for an Italian news anchor to ignore that and mangle the original American pronunciation instead.
Who says they’re being stubborn? I bet it’s just the natural way it rolls off the British [newscaster’s] tongue. It’s a fallacy to assume things about a speaker’s character based on his language usage, especially when you’re talking about dialect differences.
Similarly (well, in reverse), like every other East Coast transplant, it took me a while to find “La Hoya”. To be fair, I was 10.
I can’t provide a presidential counterexample, but Dick Cheney’s pronunciation of his last name is CHEE-ney, not CHAIN-ey, so far as I’ve always known. If Cheney ever ran for president (thank God he never will), I suspect you’d have to renege on that 100% money-back guarantee.
Cheney doesn’t count; you have to be human to run for President. (His buddy straddled the line, but the Supreme Court ruled that simians count.)
Okay, how 'bout Roosevelt? Doesn’t that go three ways: ROO-zuh-velt or ROW-zuh-velt, or ROSE-velt (which I believe is how Teddy pronounced it, at least, and I think Franklin’s pronunciation was closer to the second).
I assure you, you’re reading too much into it. It’s ignorance, nothing more. You want to hear most of us trying to say “jalapeño”.
I’m being a devil’s avocado here, but since “Jaguar” the car company is a proper noun, it really should be pronounced as its originators pronounced it. JAG-you-uh.
(To weird you out even further, that font of all human knowledge? We and the Irish say SESS-ul Adams. And though I know it’s wrong, wild horses will never make me pronounce it SEE-sul.)
It used to be a sore point here in Ireland when a BBC announcer pronounced (former taoiseach/prime minister) Charlie Haughey’s name as “Charlie Hockey”. Gallagher is pronounced “Gallaher” here and “Gallagger” in Britain, Doherty becomes “Dockerty” etc.
Dialects and accents don’t stop existing just because a word is a proper noun. There has been some mention of affectation. If it’s [dZ&gwAr] in your accent, then in my mind, it’s an affectation to say [dz&gju@] just because you’re referring to the car. It’s like changing your accent just for one word. It sounds goofy and pretentious. Someone with a different accent shouldn’t have to mimic your accent just to say your name.
I can’t square this assertion, and most of those preceding it, with your original statement that “British English speakers are willing to push anglicization of a word much farther than American English speakers.”
I give up.
You could have warned that you need a bucket to listen to that.
It might help if you noticed that I never labeled such willingness as being incorrect or wrong. It’s not a judgment; just an observation. Note that I never suggested that the BBC should change its pronunciation of Barack Obama’s name. Indeed, in Post 11 I said:
I always liked this way of fixing that.
Ask the Brit what sound a donkey makes. Then tell them to say the 2nd syllable first and the first 2nd. They then get it right
Sanskrit doesn’t have that vowel. The two us are both , differentiated only by length.
This reminds me about a debate I had with a couple friends sometime around 1999, when we were arguing about how you should pronounce “Linux.” Everybody else pronounced it LINN-ux, but I said LINE-ux. Somebody produced a recording of Linus Torvalds saying “Hi, this is LEE-nus Torvalds, and I pronounce LEEN-ux as LEEN-ux.” So we were both wrong. But I maintained that the name was basically “Linus” with an x replacing the s, and since I pronounce the name “Linus” as “LINE-us,” I was going to pronounce the OS as “LINE-ux” too. This led to a big debate about whether or not we should all switch to saying “LEEN-ux” like Linus Torvalds, because as the originator he should be able to dictate the name of his OS.
Personally, I still like “LINE-ux.”
Curiously, in A Room With a View, various characters pronounce that name (attached to Lucy’s fiance, played by Daniel Day Lewis) differently: Lucy’s mother says “Cee-cil,” but Lucy and her brother say “Siss-il,” as does Cecil’s mother, Mrs. Vyse; and then I’m afraid I was distracted by the skinny-dipping scene – and Cecil, by any pronounciation, was happily forgotten.
O’Bama is Irish. His name rhymes with potater.
This reminds of some other company names which we Brits used to pronounce ‘wrongly’ and have since been corrected through the powers of the media. When I was growing up, ‘Nike’ was pronounced like ‘bike’ and ‘Adidas’ was ‘a-DEE-dus’. Now we’ve been reprogrammed to say ‘Nigh-kee’ and ‘ADD-i-das’. Thank God Reebok is a British brand so I can feel comfortable with the pronunciation of at least one brand of trainer.