And he got his just deserts.
‘Chaise longue’ means ‘long chair’, if I recall my decade-old French correctly. ‘Chaise lounge’ means ‘chair lounge’, which does not, in fact, make any sense.
No kidding. I had no idea Favre was involved in the crucifixion in any way.
Of course he is. Didn’t he climb on the cross during his rather dramatic career decision?
Robin
Hmmm…
<<Usage Note: Assure, ensure, and insure all mean “to make secure or certain.” … Although ensure and insure are generally interchangeable, only insure is now widely used in American English in the commercial sense of “to guarantee persons or property against risk.”>>
Er… how?
It’s not a “folk etymology”. It’s a corruption. It just happens to be a very old one (in the US).
Agreed!
Think of all the fun we’d have with “Uhlans” and “Sipahis”!
One of the two titular characters in the '80s TV show, Caglary and Lacey?
(Heh-heh…you said "tit"ular…heh-heh)
I had the opposite problem - I couldn’t figure out for the life of me why there were so many “Cavalry” churches out there.
But I got better.
Related to “chivalry”.
Note: a Zeppelin is not a blimp.
Independence. Great word. No doggone a in there.
Because lounging is something you do on a chair. I don’t longue on anything, I lounge.
The fact that, in French, it doesn’t actually mean what it looks like it ought to mean is not obvious to a philistine like myself.
Chaise Longue looks like a misspelling (cf tongue/tounge, though that’s inverted). Or a mispronunciation. Chaise Lounge looks like “Lounge Chair” which is easily what that particular piece of furniture can be considered as being.
And vice versa.
Ah yes, this came up a few months ago when it was my turn to mention the difference between these two words, and as a bonus, I became acquainted with a great webcomic.
It’s fait accompli, for anyone who might be listening, and not one of a variety of alternative spellings: “accomplished fact”. Q.E.D.
Whatever it is it sounds Canadian.
Was Jeebus born in Canadia?
You guys are so smart. You must spend a lot of time at the libarry.
We do science. Like nucular fisics.
I see that, like many descriptivists, you are fine with having language butchered until your personal ox is being gored.
Proper usage may not be cast in stone or carved in concrete , but it is almost always annoying (where it’s not amusing) even when the intent for the meaning is clear.
Not correct. *Cache *is a hiding place; *caché *is an adjective meaning “hidden.” This movie’s title is pronounced cash-AY.