Can someone please translate this japanese text?

昨日の夜、プロテニスプレーヤーの米村知子ちゃんとお食事しました~
去年サンディエゴで一緒にトレーニングした以来のお友達
知子ちゃんも海外遠征ばかりでなかなか会う機会がなかったのですが、昨日は二人とも神戸にいたのでひさびさに会いました
日本ランキング4位の知子ちゃん。ゴルフもまーまーの腕前で、高い身長と長い腕、テニスで鍛えたボールをとらえる感覚でドライバーあたった時は、りこも20ヤードくらいおいていかれます
明日からまたアメリカに飛び立つと言う事なので、体調に気を付けて頑張ってきてね
そして、たまたまお隣の席に居たのがサッカーの大久保選手。
みんなでワイワイ盛り上がって、それぞれの練習の疲れを忘れさせてくれる、とっても楽しい夜となりました
this is a separate translation:

今日アカデミーで昼ご飯を食べてたら、しのぶちゃんと江連さんが荷造りしてたのでパチリ
リコー全英女子オープンに出場するしのぶちゃん、しのぶちゃんのキャディをする江連さん、そしてその模様をゴルフネットワークで解説する私
来週、それぞれの頑張りを、皆さん楽しみにしていて下さい!!!
i’m basically trying to figure out if the author is coming to the U.S. - i think it’s her friend the tennis player, but i’m not sure.

can you help, please! :slight_smile:

Sure, no problem.

What could be simpler?

Regards,
Shodan

I hit google translate on my browser and got this…

Last night, dining with her professional tennis player - yonemura tomoko
friends since i trained with in san diego last year
i just did not quite meet her overseas expedition tomomoko, yesterda met a long time since both were in kobe.

tomoko-chan, japans. wow wow on the skill of golf, a high height and long arms, in a sense capture the driver hit a tennis ball is, “something”, squid salsman will leave about 20 yards.
i say it again tomorrow and go to America, i have worked hard with a good shape.

And soccer players of the Okubo something happen to a neighbour

Raucously along with everyone, can you forget the fatigue of their preactise was very good last night

“this is a seperate translation”

when i eat lunch at the academy, blink list, so i was packing her and Mr jiang C shinobu

Shinobu her to play in the Ricoh Brittish Womens Open, Mr jiang to the C Cady her recall, I described the pattern and the golf network.

Next Week, the efforts of each please have fun ! ! !

thanks. i tried some online translations myself and they suck for the most part. the google one seems better than babelfish for sure though.

i’m still trying to understand that part about “coming to america” is the author coming to america? is anyone coming to america? is she talking about the movie coming to america? haha.

can anyone who actually speaks japanese explain that to me? the person who wrote that is a rival lover and i’d like her to stay in japan! i’m curious if she is in fact coming to the states though so i can keep vigilant watch over my love interest!

It’s a little unclear to me too, but as near as I can tell, since she said “飛び立つと言うこと”, I think she’s referring to what she was told… In other words, the tennis player is the one coming to America. But don’t do anything drastic based on what I say! Heh.

thank you! that’s what i wanted to hear. i shouldn’t be so insecure anyway, but i am nonetheless! i’ll sleep well tonight! thanks for your help all! :rolleyes: