Coldfire, say it ain't so...

<orchestral music swells>
There is nothing like a Dane,
Nothing in the world.
There is nothing you can name that is anything like a Dane.

There are no hippies like a Dane, and nothing dippy like a Dame.
There are no space cakes like a Dane, and nothing bakes like a Dane.
Nothing smokes like a Dane or tokes like a Dane.
There isn’t a man here who cannot be cured by putting him near
A fucked-up, bleary-eyed, pothead, totally buzzed Dane!
(with respect to the late Richard Rogers and Oscar Hammerstein, Jr.)

That would probably be because Sjælland, the largest island in Denmark, is called Zealand in English. But what bugs me is that, IIRC, New Zealand is named after the Dutch province Zeeland.

That slight idiosynchisy in the Earth’s orbit some may have noticed was caused by Richard Rogers rolling over in his grave.

(And gobear honey? Not to nitpick, but it’s Oscar Hammerstein II, not Jr.)

That is correct, Floater. It was named Nieuw-Zeeland when Abel Tasman discovered it in 1642.

Isn’t Sjælland called “Sealand” in English, though?

I have seen both spellings and a very quick googling gave me the impression that I got more hits on Zealand. I might be mistaken though. :eek:

I suppose we’ll have to wait for that damn Dane to show up and tell us. :wink:

Well, all those Europeans look alike, y’know! :smiley:

We don’t. “sealand + denmark” gave me ca 5.600 hits and “zealand + denmark” gave me 3.650.000. I rest my case.

<continued Hijack>

It seems fairly widely accepted that the “dutch” comes from an english corruption of deutsch.

Actually, the Amish and other followers of Menno Simons only make up a fraction of the total Pennsylvania Dutch population. They are just a very visible part.
There are kinds of different religions amonst the PA dutch. Most of the PA dutch arrived here in the 18th century, and included Mennonite (and related sects), Catholic, Lutheren, Schwankfelder, a variety of smaller sects, and a reasonably large number of agnostics and Deists. The Rhine valley (where most of the original PA dutch settlers came from) was pretty diverse religously at the time, and the religous freedom offered by the coloney of PA under William Penn attracted many groups.

My understanding (based on the Pennsylvania German Heritige Society stuff I’ve read) is that today’s Pennsylvania “dutch” or Pennsylvania Germans are the decendents of the german settlers who came to the area in the 18th century at the invitation of William Penn (Penn traveled to the Rhine valley, which apparently had rather a lot of unrest at the time, specifically to bring back more settlers for his colony). PA Germans retain specific cultural traditions, and many still have at least some knowledge of the PA dutch dialect. The Amish and the mennonites are indeed PA Germans, but they are not the majority of PA germans. They are just quaint and well suited to cheesy marketing gimicks for recruiting tourists. My family is PA german, we speak Pa dutch as do many other people in rural parts of PA (in fact, my granfather did not speak english very well at all, and managed quite well untill he died in 1996), but we aren’t Amish or Mennonite and never have been.

As for the PA dutch language, it may be called “dutch” traditionally, but it has no real relationship to Dutch at all. It’s basically a mixture of English and low German. (Sort of like much of Yiddish is a mixture of Hebrew and low German). I learned English as a primary language, High German in school, and PA dutch at home from older family members. The best description I can give of PA dutch is take German, remove all of the grammer, and tenses but keep the German word order, and add about 25% english or modified english words (especially for any modern inventions).

I’m sorry, I’m rambling… and totally hijacking the thread.
My apologies to the OP.

-Pandora
(who is not a historian, but does work for a local historic site, and has absorbed much knowledge from those wiser then she.)

Oh well then. Still, it’s odd - a literal translation would be “Sea Land”. One of those things, I guess. Perhaps it was influenced by the spelling of “New Zealand”, which also kept the Dutch “Z”?

Thanks for the explanation Pandora!

Ack
Please excuse my horrible spelling.
I neglected to run my post through spell check

sorry
-Pandora

Well I still refer to Germans as Prussians!

And keep your guard against that Kaiser… he’s a sneaky one!

Heh, people in the Southern Dutch province of Limburg refer to the Germans as “Proezen”, which is a dialect versian of the Dutch word for Prussians. It’s amazing how long that one seems to stick. :slight_smile:

Damnit, while I was reading, I was going to make an almost identicle joke about Alaric and the Goths.

Wasn’t there a Heineken ad campaign a few years ago featuring a billboard saying something like “Oh, you’re from The Netherlands…That’s next to Holland, right?”

And on top of it all, the Dutch speak Hollish.

Honestly, I consider myself to be reasonably intelligent fellow. I’m a college gaduate. But what little I know about European history (history in general I s’pose) is only as it regards the US.

And I can never keep The Netherlands, Belgium and Denmark straight. And where does “Holland” fit it? Windmills? Perverse porn? Good pot? Wait, isn’t that all in Holland? If only I knew where it was.

:wink:

Perhaps “…when it was discovered by Europeans in 1642” would be more correct as I don’t think the polynesian peoples who had been here for 400+ years at that time thought it to be lost. :smiley:

You called ? Incidentally, Floater is right, it’s “Zealand”.

I categorically refuse to attempt to place Denmark, Belgium and the Netherlands in TwoTimesDaddy’s triangular Pot-Porn-Windmills indexation system, though.