Ok, so I’m checking out the boards and stuff when I see someone’s sig line which reads:
I noticed three things about this sig right off the bat:
My name was in it (cuz I’m an egotist)
Scylla was in it (cuz I have outstanding observational skills)
It wasn’t written in English (cuz at times I have my moments of brilliant insight)
This led me to wonder what the hell was being said about Scylla and myself. I know just enough Spanish to recognize that phrase is not in Spanish, so I headed to online translators to see what I could come up with.
French to English gave me this result:
Not quite there, but some words have translated. It looks like Scylla is "vult"ing me in the cellar (whatever that means). I’m not sure about the direction this is going.
I tried Spanish anyway, since it’s been a while since I spoke the language and the results were:
It appears now that someone or thing digs “felis” which seems close to the English word “fellas” to me. And there’s an odd number of something invloved. I think we’ve gotten out of the cellar, though Scylla still appears to be "vult"ing the hell out of me.
Portuguese said pretty much the same thing except with the added bonus of something being saturated.
I had somewhat better luck with Italian, but it’s still incoherent as you can see:
So the word hollow may be putting us back in the cave, where Scylla continues to “vult” my brains out here. It seems to be a bit difficult.
German or Russian to English didn’t change anything.
Time to try Latin, except I couldn’t find a Latin to English translator. So what gives, Cougarfang? What do you have Scylla and me doing in a cave?
Well, scrivere in Italian means to write, so maybe that last part means it’s difficult not to write satire…or it’s difficult not to make fun of you guys…or something…
It is Latin - I took it in HS and remember enough to recognize it. Just not enough to translate.
A neat trick with Latin - if you’re bored or don’t have a quick Latin translator handy, you can use the dictionary to get the sense of passage. Look up english words that sound right and check the etymology - usually the original latin root will be right there.
One of my Latin teachers allowed us to use the dictionary during tests. [sarcasm]Yeah, that class was a challenge.[/sarcasm]
I don’t think I’ve ever taken a single thing Cougarfang has said seriously, for the simple reason that every post I’ve seen by him/her has had a “d&r” at the end.
Paging Maeglin… Mr. Classics Edjimication to Aisle Three…
Ok, having tried a one word at a time Latin-English dictionary, I get:
I don’t think this thing is very accurate. And Scylla is vulting me again! Why can’t I vult Scylla for a change? Why do I always have to be the recipient of the vults? Not even Babel Fish could figure this word out.
Sorry, Crunchy, but you actually have to know Latin to be able to use a dictionary.
The syntax is a little ambiguous, actually. Crunchy, your name could either be a nominative or an indeclinable accusative. Perhaps Cougarfang can clarify.
No offense to Cougarfang, but it’s inelegant and unidiomatic Latin.
I do not like LaurAnge’s definition, therefore I will ignore it and pretend it never happened in the same manner in which I handle 43% of the situations in my life.
Surely if Cougarfang knew enough Latin to compose this piece he would have rendered Scylla in the accusative, Scyllam, if he wanted to represent what LaurAnge said.
Hey, Crunchy, as sexy as that lil blond streak is on you, I beleive the bleach has seeped through your skull. Keep it and you’ll have an excuse (trust me on this one, babe).