Dead giveaways in a post that a person is from country X

The opposite is the British use of "in hospital.’

that applies to Brits too. I went to university…

Oh, another one is:

“One hundred and sixteen thousand, five hundred and seventy-eight” Those ands are a British thing, AFAIK

When someone says “In Spain, we…” I know that person is from Spain. :smiley:

Americans go on vacation. Brits go on holiday.
Americans don’t say “arse”
Americans call it “soccer”, the rest of the world calls it “football”.
Americans get in a lot of trouble if they talk about going out to smoke a couple fags.

Except in Australian, where what is “football” depends on which state you come from – but soccer is “soccer” everywhere.

Does the use of non-metric measurements mark somebody as an American? Or are they still in casual usage in other countries?

Now that I don’t understand at all. Of course I am American, I am also a resident of the United States, but boy howdy is that clunky.

This thread is showing me how much of my Indian parents’ heritage has rubbed off on me, by the way.

I’ll use “holiday” and “vacation” interchangeably.
I say “went to university” and “went to college”.
And of course “Asian” means from India, I mean duh, I’m Asian and Indian!

Yes. Not sure of the conjugation, but the US translates to Estadios Unidos, EEUU.

I argued with a Columbian and a Brazilian about the same thing. “I’m an American, too,”, they’d say.

Now I sort of remember. I think it’s “estadunidense” or something similar.

Two words for you guys: renal function.

Bleah. Dad loves the stuff (he had a British father), I had to eat it too many times as a kid.

The use of the “extra” u in words labels someone as non-American. Also, Canadians (and other English speakers) tend not to use words like lite when they mean light. Canadians will also write theatre and centre rather than theater and center.

Brits will say that somebody weighs X stone. I always get a weird mental image of the scale from Holy Grail except instead of a duck it would have a bunch of rocks piled up there. Don’t you guys believe in just using either Imperial or metric? Make up your bleeding minds!

Of course, “bleeding” anything is typically British. As is the almost cavalier use of the “c” word.

I’ll say “the States” and “the US” when I’m in another country so I can explain I’m from there. I’d say “I’m from America!” but as we know that doesn’t… really work.

Usually I just say “I’m from Texas” and they get it. :smiley:

But yeah, what am I expected to call myself other than an American? A United Statesian? A fat lazy bitch? But THAT’s true no matter WHERE I live! :wink:

Stone is used here too.

Heh. I had to have a talk with a young British friend who used “twat” the way we use “twit” over here. I explained to him that it was a lot harsher insult on this side of the ocean…

Forgot about that. When we went to Ireland for our honeymoon I remember reading it in the papers. Please feel free to tell me, “Póg mo thóin.”

Actually, much of the English-speaking world means something else by “football.”

I think Giles was saying that “football” can mean either American football or soccer, but “soccer” always means, er, the football that isn’t American.

I do that too. I write “theatre” when referring to a live stage performance & “theater” to mean a movie theater. I don’t know if that is common though.

No: I meant that, especially in Victoria, “football” means Australian rules football, and Tasmania and South Australia tend to follow that line as well. On the other hand, in New South Wales and Queensland, the main code of “football” is Rugby League. I haven’t been to Western Australia for more than 50 years, so I’m not sure what the default “football” is in that state.