By my anecdotal evidence, non-Jews get their haircut, or have their haircut, or go for a haircut, and Ive noticed that most (NYC) Jews I’ve met–when my awareness of ethnic background and arousal of linguistic inquiry coincided–take a haircut, as I do, which I’ve been told sounds a little off.
My frisseur extraordinaire is not fluent in idiomatic English, so he can’t be relied on for further data.
This sounds more like an NYC thing than a Jewish thing. You might find the same phrase used among various immigrant or closed culture groups. It reminds me of my grandmothers phraseology such as “Close the light”.
We do take our medicine. But we also take a seat, take our place, take our time, take a look, and take care. But we’re Americans, so we don’t take any shit.
I was raised Jewish, and lived in or around NYC for 25 years. I never heard of anyone taking a haircut. You can take a bath, take a hike, or take a shit. Not a haircut.
“taking a haircut.” has a meaning entirely divorced from the trimming of hair. The term would not be restricted to the members of any faith or no faith.
I have heard “haircut” used in the sense that bob++ describes above, but not often enough to remember whether it was used with take or something else.
I used “close the light” with my son a couple years ago! He thought that it was the most ridiculous thing he’d ever heard and wasted NO time in telling me that.
And while we’re on the subject of things that are said in a strange way, it took me a long time to get used to hearing the ex say that she was “going to leave the dog out”, when in reality she was going to let the dog out. For a while. (As an ex, I don’t listen to her say that anymore.)