I read this and began to worry about a hoax, but Snopes says this one is genuine: Snopes link. Continuez.
Thank you. I should have posted that link before. I did investigate this prior to posting about it, but I should have realized others might be suspicious. Here’s an article about it from the Ottawa Citizen for the interested.
–FCOD
French speaker here. “Nous ne parlons pas bien français” would be perfectly fine.
Okay then, I must admit that it is a formulation I’ve never heard, but which seems to be correct. (Which translation of the Bible did you take this excerpt from, by the way? The one I use – the TOB – doesn’t use this formulation.)
Actually it doesn’t even sound so archaic to my ears. I could see myself saying “j’espère qu’il fasse beau”. Thanks for the example!
Yes, I’d use “tu” in this case, it’s usually more appropriate when speaking to children. Especially in Canada, where the use of the polite “vous” is declining faster than in many other places.
That sounds all right to me.
No, as I wrote before, it’s more natural in this context. Please see my posts #8 and #12 for an explanation.
I think it’s a France-Canada thing.
“Tu” isn’t better, it’s pretty much necessary if you’re talking to a kid. The final version of the text looks a-okay to me too.