When I see that, I instantly think καταστροφή, which is the exact same word spelled out using Greek letters. It’s pretty much a letter for letter substitution except for ph, which is φ.
It doesn’t surprise me that a dictionary or some sort of etymology resource would spell it out using English letters for English speaking people. To most English speakers, καταστροφή is just a bunch of funny symbol-ish squiggles.
I also see Greek words spelled out in English letters a lot on the computer, at least on American computers. Your basic Joe Average computer comes with an English keyboard and an English speaking operating system. A person who speaks both English and Greek can easily type out the Greek word using their English phonetic equivalents, and can read them easily as well. Typing Greek on an English speaking computer means either downloading a font pack or typing in a bunch of alt codes to get the letters, which is harder than just typing out the words using English letters. Font packs are pretty common though.
είναι όλα τα ελληνικά σε μένα
(einai ola ta Ellinika se mena - it’s all Greek to me)